Vi bøger
Levering: 1 - 2 hverdage

Oversættelse og tolkning

Her finder du spændende bøger om Oversættelse og tolkning. Nedenfor er et flot udvalg af over 412 bøger om emnet. Det er også her du finder emner som Hermeneutik.
Vis mere
Filter
Filter
Sorter efterSorter Populære
  • - Oversættelse for ikke-oversættere
    af Kirsten Marie Øveraas
    197,95 - 227,95 kr.

    Denne bog er en håndsrækning til alle dem, der ikke er oversættere, men som alligevel oversætter, hvad enten det er enkeltstående ord, citater eller lidt længere tekster.Bogen gennemgår ti faldgruber, som giver anledning til de mest almindelige oversættelsesfejl, og gennemgår eksempler fra dagspressen, hvor oversættere elegant har undgået faldgruberne eller er gået i med begge ben. De ti faldgruber er:Kulturspecifikke elementer, faste udtryk, falske venner, egennavne, rang og titler, fagsprog, stil, undersættelser, ikke-oversættelser, maskinoversættelser.Bogen giver også en introduktion til grundliggende spørgsmål inden for oversættelsesteorien: Hvorfor kan man ikke bare skrive det, det hedder på det andet sprog? Hvad gør man, når et begreb kun findes i én kultur? Hvad "må" man, når man oversætter?I modsætning til andre danske bøger om oversættelse er denne en praktisk håndbog, der især henvender sig til dem, der beskæftiger sig med journalistisk oversættelse, fx journalister, skribenter og kommunikatører, der bruger udenlandske nyhedstelegrammer, pressemeddelelser, interviews, artikler og kilder i deres arbejde, samt journalist- og kommunikationsstuderende og andre sprogarbejdere med interesse for oversættelse. Fokus er på oversættelse fra engelsk til dansk, men bogen kan også bruges af folk, der beskæftiger sig med andre sprogkombinationer.Læs mere på forfatterens hjemmeside: www.tifaldgruber.dk

  • af Niels Brunse
    153,95 - 167,95 kr.

    "Oversættelsen af Shakespeares 37 skuespil har været mit skriverlivs største, sværeste og mest berigende opgave. Det tog mig over tredive år. Berigelsen og udfordringen ligger i, at Shakespeare er enestående. Et litterært og dramatisk geni. Og selvfølgelig er det ikke uden hjertebanken, at man nærmer sig den hemmelighed, som indeholdes i det geniale." – Niels BrunseNiels Brunse er prisbelønnet forfatter og oversætter. Bogen indgår i serien 'Babette'.

  • - En bog om vejen og vejens magt
    af Ursula K. Le Guin
    197,95 kr.

    Dette er en ny, poetisk version af det femogtyvehundrede år gamle kinesiske skrift. Ursula K. Le Guin påbegyndte sin oversættelse i 1950’erne og færdiggjorde fyrre år senere sin udgave i sam-arbejde med oversætteren J. P. Seaton, professor i kinesisk og Asienstudier. Sammen har de skabt en oversættelse, der skiller sig ud fra tidligere versioner ved først og fremmest at insistere på værkets læselighed og litterære kvaliteter. Le Guins store kærlighed og livslange kendskab til teksten, og hendes klare og stærke billedsprog, løfter og udfolder Laozis poesi og skaber en ny kilde til værket. Her foreligger Le Guins oversættelse på dansk ved Karsten Sand Iversen.

  • - problemer og strategier, set i tekstlingvistisk og pragmatisk perspektiv
    af Lita Lundquist
    177,95 kr.

  • af Reijo Pajuoja
    140,95 kr.

    Her får du en klassisk ordbog, som hurtigt sætter dig i stand til at oversætte ord mellem fisk og Dansk. Ordbogen er løbende blevet forbedret og udvidet med flere ord. Denne danske udgave er øget med mere end 10000 ord og omfatter i alt 60000 opslagsord.Bogen er senest indgået som grundlag for det finske sprog i en online oversættelses løsning. Et "must have" for dig som arbejder indgående med det finske sprog og som syntes om en klassisk ordbog.

  • - Om oversættelse, tolkning, sprogpolitik, og hvorfor det er bedre at være tosproget end tvetunget
    af Thomas Harder
    156,95 kr.

    I bogen Mellem to sprog tager Thomas Harder afsæt i sine egne erfaringer som tosproget, konferencetolk og litterær oversætter. Som bogens undertitel antyder, er det hans grundlæggende pointe, at tosprogethed er en ressource snarere end et problem, og at der i Danmark er en manglende respekt for sprog som en ”hård” og vigtig kompetence. Harder analyserer sprogpolitikken under den nuværende regering, herunder betydningen af modersmålsundervisning og retten til tolkning på de danske hospitaler. Det er forfatterens konklusion, at man i Danmark håndterer tolkningen i sundheds- og socialvæsenet, hos politiet og ved domstolene alt for tilfældigt, og at det kan få fatale følger. I den sidste del af bogen, der handler om oversættelse, diskuterer forfatteren den litterære oversættelses betydning for dansk sprog og kultur, ligesom han også beskæftiger sig med et udvalg af de konkrete problemer – strukturelle forskelle, rim, ordspil, citater, litterære hentydninger og kulturforskelle – som oversætteren møder i sit arbejde. Thomas Harder, cand.mag. i italiensk og historie. Forfatter, skribent, konferencetolk og litterær oversætter af blandt andre Salman Rushdie og Umberto Eco. Er især kendt som formidler af italiensk kultur og historie.

  • - Sink or Swim
    af Lita Lundquist & Helen Dyrbye
    88,95 - 337,95 kr.

    What makes hygge-happy Danes, their humour, society and language so 'special'? Explore useful insights and toe-curling incidents with professor emeritus Lita Lundquist, language and humour researcher at Copenhagen Business School, and British-born, Danish-based Helen Dyrbye, freelance proofreader/translator and principal author of The Xenophobe's Guide to the Danes - while learning to navigate humour better in international waters."Enjoyable and amusing reading. Backed by meaningful qualitative research, it reaches a broad audience. Anyone dealing with people from other nationalities in formal and working settings may benefit from the reflections expressed in this book."The European Journal of Humour Research.

  • af T. S. Eliot
    145,95 kr.

    ¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿In both Chinese and English, century version, corrects misunderstandings and mistranslations in previous versions, and unearths content that previous version failed to percieve; conducts an in-depth study of the rhythm of the original work, gains new understanding and makes new discoveries, in the translated work. Chinese equivalent in versification is applied in the translated text to bring out the mood and mimic the style of the original work; the appendix discusses the key points of translation and the thinking and practice of poetry translation. Poetry lovers, researchers of British and American modern poetry, translators of literature and poetry, translation researchers and readers may find the new version facinating and join in discussion of the subject.Zhijian Tao, pulications:Monograph -- Drawing the Dragon: Western European Reinvention of ChinaTranslation -- Bibliography Complex: Fundamentals of Librarianship and Knowledge ManagementTranslation -- Xinhua Dictionary (Chinese-English) (¿¿¿¿¿(¿¿¿¿¿)¿, Commercial Press. Beijing 2021), Translation -- Contemporary ¿Chinese Dictionary (Chinese-English) (¿¿¿¿¿¿¿(¿¿¿¿¿)¿, Commercial Press, Beijing pending).Translation -- Four poetry anthologies

  • af Junfeng Zhao
    1.049,95 - 1.207,95 kr.

  • af Flora Ross Amos
    227,95 - 258,95 kr.

    ""Early Theories of Translation"" is a book written by Flora Ross Amos and published in 1920. The book explores the history of translation, focusing on early theories and practices. It begins with an overview of translation in ancient times, including translations of religious texts and the works of Greek philosophers. The book then examines the theories of translation put forth by scholars in the Middle Ages, including St. Jerome, who translated the Bible into Latin, and the Arab scholar Al-Farabi. The book also discusses the Renaissance period, when translation became a popular way to introduce new ideas and literature to different cultures. Throughout the book, Amos analyzes the different approaches to translation and the challenges faced by translators, including issues of language, culture, and interpretation. ""Early Theories of Translation"" is a valuable resource for anyone interested in the history of translation and the evolution of translation theory.This scarce antiquarian book is a facsimile reprint of the old original and may contain some imperfections such as library marks and notations. Because we believe this work is culturally important, we have made it available as part of our commitment for protecting, preserving, and promoting the world's literature in affordable, high quality, modern editions, that are true to their original work.

  • af Doris Sava
    684,95 kr.

    Die in Mittel-, Ost- und Südosteuropa wahrnehmbaren arbeitsmarktorientierten Anforderungen verweisen auf den Mehrwert von Deutsch als Berufs- und Fachsprache in dieser Region. Der Band verdeutlicht aus der Sicht eines dynamischen Arbeitsmarktes und der gesteigerten Nachfrage nach deutschsprechenden Fachkräften, wie fach- und berufsbezogenes (Sprach-)Wissen in der universitären Ausbildung in den vertretenen Ländern trainiert werden kann und welche Herausforderungen länderübergreifend auftreten. Die einzelnen Beiträge beschäftigen sich mit den Besonderheiten berufsorientierter und fachspezifischer Kommunikation und deren Vermittlung und Übertragung, wobei auch praxisbezogene Überlegungen zum professionellen Dolmetschen angestellt und interkulturelle Ansätze vorgestellt werden.

  • af Mykhaylo Yakubovych
    268,95 - 416,95 kr.

  •  
    526,95 kr.

    Il volume esplora il ruolo della linguistica contrastiva nel lavoro del traduttore, concentrandosi sui problemi posti da alcuni "punti di conflitto" che caratterizzano la traduzione dal tedesco all¿italiano e dal francese all¿italiano. In particolare, un primo gruppo di contributi parte da una forma semantico-sintattica del francese o del tedesco per indagarne attraverso fonti grammaticali, teoriche e/o di corpora, gli equivalenti funzionali in italiano. A questo gruppo appartengono uno studio sui determinanti del nome in francese e italiano, un¿analisi del vocabolo francese même e delle sue traduzioni in italiano e due studi su mezzi di espressione della modalità in tedesco e italiano. Un secondo gruppo di contributi affronta questioni lessicali nella traduzione dal tedesco in italiano di fenomeni di variazione in testi letterari, la resa in italiano dei neologismi presenti in due romanzi francesi e questioni di traduzione dall¿italiano al tedesco in prospettiva diacronica.

  • af Almudena Nevado Llopis
    499,95 kr.

    «This comprehensive, insightful and well-researched work is an essential and timely contribution to sustaining the training of healthcare interpreters. It provides an important foundation for trainers, researchers and practitioners, based on a thorough and up-to-date reflection on the challenges and needs of healthcare interpreting today, and on the development of training materials for interpreter trainers carried out by the European project ReACTMe. It is a rich, powerful, compelling and much needed book in the field of healthcare interpreting studies.»(Dora Sales, Senior Lecturer, Department of Translation and Communication, Jaume I University, Spain)«This volume breaks new ground by examining health inequities through a pedagogical and justice-oriented lens in the context of healthcare interpreting in Spain, Italy and Romania. By foregrounding specialized training that targets both emerging interpreters as well as trainers, the authors offer a fresh look at teaching and learning for healthcare interpreters by offering authentic, creative resources that can be adapted for any national context.»(Melissa Wallace, Associate Professor of Translation and Interpreting Studies and Director of the Graduate Certificate in Translation & Interpreting Studies, University of Texas at San Antonio, USA)Medical Interpreting: Training the Professionals presents the results of the project Research & Action and Training in Medical Interpreting (ReACTMe) funded by the European Commission, which analysed the interpreting services offered in healthcare settings in Spain, Italy and Romania. This edited collection provides the reader not only with an update on the current situation regarding medical interpreting from different perspectives (decision makers, trainers, professional interpreters, healthcare providers and patients) but also with training resources and a proposal for an academic programme to teach medical interpreters. It is therefore ideal reading for medical interpreting trainers, researchers and practitioners. The book is also of interest to healthcare professionals as it includes a decalogue on how to work with interpreters in five languages.

  • af Hannah Schlimpen
    439,95 kr.

    This volume of ¿Neuere Lyrik¿ contains a selection of texts on Latin American poetry that focuses on its encounter ¿ at times direct and dialogic; at times indirect or even oppositional ¿ with foreign texts and traditions. The question it therefore raises is what constitutes the borders ¿ cultural, medial, discursive, linguistic, etc. ¿ of a poetic tradition to begin with, particularly today. While each text replies uniquely, their approaches can be broadly assigned to three distinct areas of inquiry: transcultural and transhistorical discourse; intermedial experimentation; and translation. Their attention to these liminal modes, moreover, prompts a remapping of poetry itself by asking how, in continually becoming foreign to itself, poetry is returned to its proper home.

  • af Dan Jiao
    1.207,95 - 1.346,95 kr.

    The present book features some introductory discussions on martial arts for the international audience and highlights in brief the complexities of translating the genre into English, often from a comparative literature perspective. Martial arts, also known as Kungfu or Wushu, refer to different families of Chinese fighting styles over many centuries. Martial arts fiction, or Wuxia literature, is a unique genre that depicts adventures of martial artists in ancient China. Understanding martial arts and the Chinese culture and philosophy behind them creates an intriguing experience, particularly, for non-Chinese readers; translating the literature into English poses unparalleled challenges for translators not only because of the culture embedded in it but also the fascinating martial arts moves and captivating names of many characters therein.

  • - Critical Text, Translation And Commentary (1907)
    af Marcus Nathan Adler
    242,95 - 415,95 kr.

    This scarce antiquarian book is a facsimile reprint of the original. Due to its age, it may contain imperfections such as marks, notations, marginalia and flawed pages. Because we believe this work is culturally important, we have made it available as part of our commitment for protecting, preserving, and promoting the world's literature in affordable, high quality, modern editions that are true to the original work.

  • af Douglas Robinson
    1.000,95 - 1.097,95 kr.

  • - The Elizabethan Version From Amyot's Translation (1890)
    af Jacques Amyot
    190,95 - 212,95 kr.

    This scarce antiquarian book is a facsimile reprint of the original. Due to its age, it may contain imperfections such as marks, notations, marginalia and flawed pages. Because we believe this work is culturally important, we have made it available as part of our commitment for protecting, preserving, and promoting the world's literature in affordable, high quality, modern editions that are true to the original work.

  • af Danny Ben Israel
    257,95 kr.

    How to talk dirty and influence people-in Hebrew! You can study Hebrew for years, but do you really know how to talk like a native speaker? The next book in Plume's foreign language series, Zubi! will make sure you learn all the colorful vernacular words and phrases for a variety of situations,including insulting your neighbor,flirting with the hot guy or girl at the club, and even chatting online-not to mention plenty of Hebrew words that are...well, best not to mention. Accessible and useful to complete novices, intermediate students of Hebrew, or just anyone who enjoys cursing in other languages, this irreverent guide is packed with hilarious examples and stories to acquaint the reader not only with popular terms but how they are used in everyday speech. With clever illustrations, Zubi! covers it all-from essential basics to the hottest new slang-and proves that no language is too sacred.

  • af Yásnaya Aguilar
    122,95 kr.

    A warm, witty, passionate cry for living, vital, indigenous languages and the people who speak them.Despite the more than 200 Indigenous languages spoken in Mexico, including 63 that are officially recognized and celebrated by the Mexican government, linguistic diversity is and has been under attack in a larger culture that says bilingual is good when it means Spanish and English, but bad when it means Nahuatl and Spanish. Yasnaya Aguilar, a linguist and native Mixe speaker, asks what is lost, for everyone, when the contradictions inherent in Mexico's relationship with its many Indigenous languages mean official protection and actual contempt at worst, and ignorance at best. What does it mean to have a prize for Indigenous literature when different Indigenous languages are as far from each other as they are from Japanese? What impact does considering Tzotzil "cultural heritage" have on our idea of it, when it is still being used, and refreshed, and changed (like every other language) today? How does the idea of Indigeneity stand up, when you consider Indigenous peoples outside of the frame of colonialism?Personal, anecdotal, and full of vivid examples, Aguilar does more than advocate for the importance of resistance by native peoples: she offers everyone the opportunity to value and enjoy a world in which culture, language, and community is delighted in, not flattened. "We have sacrificed Mexico in favor of creating the idea of Mexico" she says. This Mouth Is Mine is an invitation to take it back.

  • af Willow Gardner
    77,95 - 99,95 kr.

  • af Yafang Zhang
    1.097,95 - 1.157,95 kr.

    By making a comprehensive and interdisciplinary analysis on the translation history of both the ancient Chinese legal classics and the modern laws and regulations, this book presents a full picture of development of Chinese legal translation.  Legal translation in China has undergone twists and turns in the past and always lacked a systematic and comprehensive theoretical framework. Therefore, guided by the language planning theory, this book intends to build a theoretical framework for study and practices of legal translation in the New Era and provide a feasible path for general readers, students of relevant majors, and professionals interested in Chinese legal culture to get a refreshed understanding legal translation and legal culture promotion.

  • af Stephen H Levinsohn
    417,95 kr.

    With simplified language and terminology, this coursebook assists Bible translators with limited linguistics training to recognize differences in natural structures of the target and source languages for both narrative and behavioral genres. Concepts are carefully introduced with illustrative examples from both the Old and New Testaments followed by questions, exercises, and applications that effectively engage translation teams and individual translators to improve their draft translations and provide reasons for their decisions. These exercises and assignments promote careful scholarship by empowering translators to confidently present biblical truth in natural and accurate ways in the target language. As relevant, sections are addressed specifically to speakers of verb-initial, verb-medial, and verb-final languages. Further topics includeconnectors and constituent order in the source and target languages;the reporting of speech and the preferred positions for speech orienters;motivations for referring to participants and concepts in different ways;the most appropriate ways of exhorting different groups of people;rhetorical questions, conditional clauses, and relative clauses; andculturally appropriate ways of translating biblical poetry.Advanced concepts such as background versus foreground and the topic-focus distinction are presented in easy-to-follow, understandable terminology. In addition to translators, this coursebook will be of great interest to academics, training institutions, and field workers. Even experienced discourse instructors will learn new insights and new ways of teaching these concepts. Consultants and advisors assisting translation teams may want to use this coursebook in leading workshops or to integrate instruction in ongoing translation sessions. A variety of users will find it easy to read, deeply informative, and profoundly practical for translation.This book is printed in full color to enhance the illustrations: "We used markers of one color for the poetic text and markers of other colors for different parts of the analysis."

  • af Andrew K. F. Cheung
    1.207,95 - 1.269,95 kr.

  • af Feng Yue
    1.007,95 - 1.207,95 kr.

  • af Merriam-Webster
    74,95 kr.

    For grades 4-12. A new edition of this best-selling Spanish-English dictionary defines the core vocabularies of Latin-American Spanish and American English. This bidirectional dictionary with Spanish-to-English and English-to-Spanish sections is the best language resource for young Spanish and English speakers. Over 45,000 entries and 58,000 translations Spanish-to-English and English-to-Spanish sections Special sections include Conjugation of Spanish Verbs, Irregular English Verbs, Spanish and English Numbers Ideal for all skill levels Created in cooperation with the editors of Merriam-Webster, America's leading provider of language information.

  • af Myra Stokes
    1.157,95 kr.

    Through a carefully-chosen selection of medieval love letters, Myra Stokes and Ad Putter explore the blurred boundary between literary art and actual missives. This anthology brings together epistolary poems, model letters and real letters and includes critical editions of seven remarkable and substantial texts not easily available elsewhere.

  • af Johanna Gehmacher
    380,95 - 469,95 kr.

Gør som tusindvis af andre bogelskere

Tilmeld dig nyhedsbrevet og få gode tilbud og inspiration til din næste læsning.