Gør som tusindvis af andre bogelskere
Tilmeld dig nyhedsbrevet og få gode tilbud og inspiration til din næste læsning.
Ved tilmelding accepterer du vores persondatapolitik.Du kan altid afmelde dig igen.
Eiros.- ¿Por qué me llamas Eiros? Charmion.- Asà te llamarás desde ahora y para siempre. A tu vez, debes olvidar mi nombre terreno y llamarme Char-mion. Eiros.- ¡Esto no es un sueño! Charmion.- Ya no hay sueños entre nosotros; pero deje-mos para después estos misterios. Me alegro de verte dueño de tu razón, y tal como si estuvieras vivo. eiros. - Pourquoi m'appelles-tu Eiros ? charmion. - Ainsi t'appelleras-tu désormais. Tu dois aussi oublier mon nom terrestre et me nommer Charmion. eiros. - Ce n'est vraiment pas un rêve ! charmion. - De rêves, il n'y en a plus pour nous; - mais renvoyons à tantôt ces mystères. Je me réjouis de voir que tu as l'air de posséder toute ta vie et ta raison. La taie de l'ombre a déjà disparu de tes yeux, prends courage, et ne crains rien. Les jours à donner à la stupeur sont passés pour toi; et, demain, je veux moi-même t'introduire dans les joies parfaites et les merveilles de ta nouvelle existence.
Everybody knows, in a general way, that the finest place in the world is-or, alas, was-the Dutch borough of Vondervotteimittiss. Yet as it lies some distance from any of the main roads, being in a somewhat out-of-the-way situation, there are perhaps a few of my readers who have ever paid it a visit. For the benefit of those who have not, therefore, it will be only proper that I should enter into some account of it. And this is indeed the more necessary, as with the hope of enlisting public sympathy in behalf of the inhabitants, I design here to give a history of the calamitous events which have so lately occurred within its limits. No one who knows me will doubt that the duty thus self-imposed will be executed to the best of my ability, with all that rigid impartiality, all that cautious examination into facts, and diligent collation of authorities, which should ever distinguish him who aspires to the title of historian.
Edgar Allan Poe: Das Geheimnis der Marie Rogêt und andere Erzählungen Edition Holzinger. Taschenbuch Berliner Ausgabe, 2013 Vollständiger, durchgesehener Neusatz mit einer Biographie des Autors bearbeitet und eingerichtet von Michael Holzinger Das Geheimnis der Marie Rogêt: Erstdruck in: Snowden's Ladies' Companion, November bis Dezember 1842 und Februar 1843. Die Sphinx: Zuerst veröffentlicht in: Arthur's Magazine, Januar 1846. Das Faà Amontillado: Erstdruck in: Godey's Lady's Book, November 1846. Hopp-Frosch: Erstdruck in: Flag of our Union, 17. März 1849. Die Tatsachen im Falle Waldemar: Erstdruck in: American Review, Dezember 1845. Textgrundlage sind die Ausgaben: Edgar Allan Poes Werke. Gesamtausgabe der Dichtungen und Erzählungen, Band 3: Verbrechergeschichte. Herausgegeben von Theodor Etzel, Berlin: Propyläen-Verlag, [1922]. Edgar Allan Poes Werke. Gesamtausgabe der Dichtungen und Erzählungen, Band 5: Phantastische Fahrten. Herausgegeben von Theodor Etzel, Berlin: Propyläen-Verlag, [1922]. Edgar Allan Poes Werke. Gesamtausgabe der Dichtungen und Erzählungen, Band 2: Geschichten von Schönheit, Liebe und Wiederkunft. Herausgegeben von Theodor Etzel, Berlin: Propyläen-Verlag, [1922]. Herausgeber der Reihe: Michael Holzinger Reihengestaltung: Viktor Harvion Umschlaggestaltung unter Verwendung des Bildes: Edgar Allan Poe
This book is a result of an effort made by us towards making a contribution to the preservation and repair of original classic literature. In an attempt to preserve, improve and recreate the original content, we have worked towards: 1. Type-setting & Reformatting: The complete work has been re-designed via professional layout, formatting and type-setting tools to re-create the same edition with rich typography, graphics, high quality images, and table elements, giving our readers the feel of holding a 'fresh and newly' reprinted and/or revised edition, as opposed to other scanned & printed (Optical Character Recognition - OCR) reproductions. 2. Correction of imperfections: As the work was re-created from the scratch, therefore, it was vetted to rectify certain conventional norms with regard to typographical mistakes, hyphenations, punctuations, blurred images, missing content/pages, and/or other related subject matters, upon our consideration. Every attempt was made to rectify the imperfections related to omitted constructs in the original edition via other references. However, a few of such imperfections which could not be rectified due to intentional\unintentional omission of content in the original edition, were inherited and preserved from the original work to maintain the authenticity and construct, relevant to the work. We believe that this work holds historical, cultural and/or intellectual importance in the literary works community, therefore despite the oddities, we accounted the work for print as a part of our continuing effort towards preservation of literary work and our contribution towards the development of the society as a whole, driven by our beliefs. We are grateful to our readers for putting their faith in us and accepting our imperfections with regard to preservation of the historical content. HAPPY READING!
This scarce antiquarian book is a facsimile reprint of the original. Due to its age, it may contain imperfections such as marks, notations, marginalia and flawed pages. Because we believe this work is culturally important, we have made it available as part of our commitment for protecting, preserving, and promoting the world's literature in affordable, high quality, modern editions that are true to the original work.
Edgar Allan Poe: Die Maske des roten Todes und andere Erzählungen Edition Holzinger. Taschenbuch Berliner Ausgabe, 2017, 4. Auflage Durchgesehener Neusatz mit einer Biographie des Autors bearbeitet und eingerichtet von Michael Holzinger Die Maske des roten Todes: Erstdruck in: Graham's Magazine, Mai 1842. Hinab in den Maelström: Erstdruck in: Graham's Magazine, Mai 1841. Die Brille: Zuerst veröffentlicht in: Dollar Newspaper, 27. März 1844. Des wohlachtbaren Herrn Thingum Bob: Zuerst veröffentlicht in: Southern Literary Messenger, Dezember 1844. Inhaltsverzeichnis Die Maske des roten Todes Hinab in den Maelström Die Brille Des wohlachtbaren Herrn Thingum Bob Biographie Textgrundlage sind die Ausgaben: Edgar Allan Poes Werke. Gesamtausgabe der Dichtungen und Erzählungen, Band 5: Phantastische Fahrten. Herausgegeben von Theodor Etzel, Berlin: Propyläen-Verlag, [1922]. Edgar Allan Poes Werke. Gesamtausgabe der Dichtungen und Erzählungen, Band 6: Scherz- und Spottgeschichten. Herausgegeben von Theodor Etzel, Berlin: Propyläen-Verlag, [1922]. Herausgeber der Reihe: Michael Holzinger Reihengestaltung: Viktor Harvion Umschlaggestaltung unter Verwendung des Bildes: Edgar Allan Poe Gesetzt aus der Minion Pro, 10 pt.
The unnamed narrator is discussing with the famous Parisian amateur detective C. Auguste Dupin some of his most celebrated cases when they are joined by the Prefect of the Police, a man known as G-. The Prefect has a case he would like to discuss with Dupin. A letter has been stolen from the boudoir of an unnamed female by the unscrupulous Minister D-. It is said to contain compromising information. D- was in the room, saw the letter, and switched it for a letter of no importance. He has been blackmailing his victim. The Prefect makes two deductions with which Dupin does not disagree: The contents of the letter have not been revealed, as this would have led to certain circumstances that have not arisen. Therefore, Minister D- still has the letter in his possession. The ability to produce the letter at a moment's notice is almost as important as actual possession of the letter. Therefore, he must have the letter close at hand. Dans cette nouvelle, le détective Auguste Dupin est informé par G..., le préfet de police de Paris, qu'une lettre de la plus haute importance a été volée dans le boudoir royal. Le moment précis du vol et le voleur, D..., sont connus du policier, mais celui-ci est dans l'incapacité d'accabler le coupable. Malgré des fouilles extrêmement minutieuses effectuées au domicile du voleur, G... n'a en effet pas pu retrouver la lettre. Mettre la main sur cette dernière est pourtant d'une grande importance, car son possesseur se retrouve en mesure d'exercer des pressions sur le membre de la famille royale à qui il l'a dérobée. G... en vient donc à demander l'aide de Dupin. Quelques semaines plus tard, Dupin restitue la lettre au préfet. Il explique alors au narrateur comment certains principes simples lui ont permis de retrouver la lettre. Comme dans Double assassinat dans la rue Morgue, La Lettre volée met en scène Dupin et ses célèbres facultés d'analyse. La réflexion logique est au centre de la nouvelle, et toute une part de l'intrigue s'appuie sur les difficultés à trouver une solution rationnelle à la disparition de la lettre. Lors de sa visite à Dupin, G... explique les raisonnements qui lui ont permis de découvrir l'identité du voleur, D..., et ceux qui lui ont permis de déduire que la lettre était toujours en sa possession, cachée quelque part dans son domicile. En dépit de ses certitudes, G... ne parvient pourtant pas à récupérer l'objet: le mystère se partage donc entre d'une part la possession certaine d'éléments, et de l'autre l'incapacité à obtenir des résultats. Si Dupin réussit, lui, à résoudre cette apparente contradiction, c'est parce qu'il a su raisonner autrement que le policier, dont les déductions, pour justes qu'elles fussent, n'ont pas suffi à résoudre l'affaire. G... a en vain cherché la lettre en la supposant cachée: il a sondé tous les espaces pouvant abriter une lettre qu'on aurait voulu dissimuler. Dupin comprend lui que si G.. a échoué, c'est que la lettre volée a volontairement été mise en évidence par le criminel. Loin d'être rangé dans un endroit secret, le billet est en évidence dans le bureau du coupable: la lettre a été froissée, maquillée d'un autre sceau et d'une autre écriture après avoir été pliée à l'envers. Si elle n'attire pas l'attention c'est qu'elle semble sans valeur, ordinaire.
This is a reproduction of a book published before 1923. This book may have occasional imperfections such as missing or blurred pages, poor pictures, errant marks, etc. that were either part of the original artifact, or were introduced by the scanning process. We believe this work is culturally important, and despite the imperfections, have elected to bring it back into print as part of our continuing commitment to the preservation of printed works worldwide. We appreciate your understanding of the imperfections in the preservation process, and hope you enjoy this valuable book.
Un narrateur anonyme est en mer et se retrouve dans une série de situations atroces. Alors que son bateau le conduit toujours vers le Sud et que le narrateur sent sa mort approcher, il écrit un manuscrit racontant ses aventures, le met dans une bouteille et le jette à la mer.
Wid that we wint aff to the widdy's, next door, and ye may well say it was an illigant place -- so it was. There was a carpet all over the floor, and in one corner there was a forty-pinny and a jews-harp and the divil knows what ilse, and in another corner was a sofy -- the beautifullest thing in all natur -- and sittin on the sofy, sure enough there was the swate little angel, Misthress Tracle.
This is a reproduction of a book published before 1923. This book may have occasional imperfections such as missing or blurred pages, poor pictures, errant marks, etc. that were either part of the original artifact, or were introduced by the scanning process. We believe this work is culturally important, and despite the imperfections, have elected to bring it back into print as part of our continuing commitment to the preservation of printed works worldwide. We appreciate your understanding of the imperfections in the preservation process, and hope you enjoy this valuable book.
EIROS. Why do you call me Eiros? CHARMION. So henceforth will you always be called. You must forget, too, my earthly name, and speak to me as Charmion. EIROS. This is indeed no dream! CHARMION. Dreams are with us no more;-but of these mysteries anon. I rejoice to see you looking life-like and rational. The film of the shadow has already passed from off your eyes. Be of heart and fear nothing. Your allotted days of stupor have expired; and, to-morrow, I will myself induct you into the full joys and wonders of your novel existence.
This work has been selected by scholars as being culturally important, and is part of the knowledge base of civilization as we know it. This work was reproduced from the original artifact, and remains as true to the original work as possible. Therefore, you will see the original copyright references, library stamps (as most of these works have been housed in our most important libraries around the world), and other notations in the work.This work is in the public domain in the United States of America, and possibly other nations. Within the United States, you may freely copy and distribute this work, as no entity (individual or corporate) has a copyright on the body of the work.As a reproduction of a historical artifact, this work may contain missing or blurred pages, poor pictures, errant marks, etc. Scholars believe, and we concur, that this work is important enough to be preserved, reproduced, and made generally available to the public. We appreciate your support of the preservation process, and thank you for being an important part of keeping this knowledge alive and relevant.
Edgar Allan Poe: Der Doppelmord in der Rue Morgue und andere Erzählungen Edition Holzinger. Taschenbuch Berliner Ausgabe, 2016 Durchgesehener Neusatz mit einer Biographie des Autors bearbeitet und eingerichtet von Michael Holzinger Der Doppelmord in der Rue Morgue: Erstdruck in: Graham's Magazine, April 1841. Vier Tiere in einem: Zuerst veröffentlicht in: Southern Literary Messenger, März 1836, unter dem Titel Epimanes. Ligeia: Zuerst veröffentlicht in: American Museum, September 1838. Das schwatzende Herz: Erstdruck in: Pioneer, Januar 1843. Inhaltsverzeichnis Der Doppelmord in der Rue Morgue Vier Tiere in einem Ligeia Das schwatzende Herz Biographie Textgrundlage sind die Ausgaben: Edgar Allan Poes Werke. Gesamtausgabe der Dichtungen und Erzählungen, Band 3: Verbrechergeschichte. Herausgegeben von Theodor Etzel, Berlin: Propyläen-Verlag, [1922]. Edgar Allan Poes Werke. Gesamtausgabe der Dichtungen und Erzählungen, Band 6: Scherz- und Spottgeschichten. Herausgegeben von Theodor Etzel, Berlin: Propyläen-Verlag, [1922]. Herausgeber der Reihe: Michael Holzinger Reihengestaltung: Viktor Harvion Umschlaggestaltung unter Verwendung des Bildes: Edgar Allan Poe Gesetzt aus der Minion Pro, 10 pt.
Ye who read are still among the living, but I who write shall have long since gone my way into the region of shadows. For indeed strange things shall happen, and secret things be known, and many cen- turies shall pass away ere these memorials be seen of men. And when seen there will be some to dis- believe, and some to doubt, and yet a few who will find much to ponder upon in the characters here graven with a stylus of iron.
The chateau into which my valet had ventured to make forcible entrance, rather than permit me, in my desperately wounded condition, to pass a night in the open air, was one of those piles of commingled gloom and grandeur which have so long frowned among the Appennines, not less in fact than in the fancy of Mrs. Radcliffe. Un homme blessé et son domestique s'installent pour une nuit dans un château étrange et abandonné des Apennins. La nuit, alors que le maître ne trouve pas le sommeil, il contemple les tableaux exposés dans sa chambre, tout en lisant le volume trouvé sur son oreiller contenant l'analyse de ces toiles. Quelques heures plus tard, le narrateur se penche pour déplacer le candélabre qui l'éclaire, un rai de lumière éclaire alors un tableau au réalisme saisissant qu'il n'avait pas remarqué. Le tableau représente une jeune personne en passe, selon le narrateur, de passer du statut de jeune fille à celui de femme. Le tableau est peint avec tellement de virtuosité et tellement d'ardeur que la jeune fille paraît vivante, ce qui frappe le narrateur. Après avoir passé plus d'une heure à contempler le tableau, l'homme lit l'analyse de ce portrait dans le recueil. Le reste de la nouvelle est un extrait de ce volume qui raconte l'histoire du tableau. La jeune fille était une personne d'une rare beauté qui épousa un peintre. Le peintre était passionné par son art, ce qui la rendit malheureuse. Un jour, le peintre décida de faire un portrait d'elle, ce qu'elle n'osa refuser. A mesure que les semaines passaient, le tableau était de plus en plus abouti et le peintre, sans remarquer que son épouse allait de plus en plus mal, après des heures passées dans la tour où il la peignait, était de plus en plus absorbé par son travail. Ce travail intensif rendit le peintre fou. Le jour où le tableau fut achevé, le peintre se rendit compte que son tableau était la vie même et que sa femme était morte après avoir donné vie au tableau.
True! nervous, very, very dreadfully nervous I had been and am; but why will you say that I am mad? The disease had sharpened my senses, not destroyed, not dulled them. Above all was the sense of hearing acute. I heard all things in the heaven and in the earth. I heard many things in hell. How then am I mad? Hearken! and observe how healthily, how calmly I can tell you the whole story. Vrai ! - je suis très nerveux, épouvantablement nerveux, je l'ai toujours été; mais pourquoi préten-dez-vous que je suis fou ? La maladie a aiguisé mes sens, - elle ne les a pas détruits, - elle ne les a pas émoussés. Plus que tous les autres, j'avais le sens de l'ouïe très fin. J'ai entendu toutes choses du ciel et de la terre. J'ai entendu bien des choses de l'enfer. Comment donc suis-je fou ? Attention ! Et observez avec quelle santé, - avec quel calme je puis vous raconter toute l'histoire.
This, the third of 5 volumes containing Poe's works, contains 6 of his short stories as well as Poe's only complete novel, The Narrative of A. Gordon Pym. In it, Arthur Gordon Pym stows away on a whaling vessel and experiences shipwreck, mutiny, and other adventures in typical Poe fashion.
Una selección de relatos de Edgar Allan Poe publicados entre 1835 y 1844: -Morella (1835) -Un descenso por el Maelström (1841) -El misterio de Marie Rogêt (1843) -El cajón oblongo (1844) -El entierro prematuro (1844) -La carta robada (1844)
Whatever doubt may still envelop the rationale of mesmerism, its startling facts are now almost universally admitted. Of these latter, those who doubt, are your mere doubters by profession-an unprofitable and disreputable tribe. There can be no more absolute waste of time than the attempt to prove, at the present day, that man, by mere exercise of will, can so impress his fellow, as to cast him into an abnormal condition, of which the phenomena resemble very closely those of death, or at least resemble them more nearly than they do the phenomena of any other normal condition within our cognizance; that, while in this state, the person so impressed employs only with effort, and then feebly, the external organs of sense, yet perceives, with keenly refined perception, and through channels supposed unknown, matters beyond the scope of the physical organs; that, moreover, his intellectual faculties are wonderfully exalted and invigorated; that his sympathies with the person so impressing him are profound; and, finally, that his susceptibility to the impression increases with its frequency, while, in the same proportion, the peculiar phenomena elicited are more extended and more pronounced. Bien que les ténèbres du doute enveloppent encore toute la théorie positive du magnétisme, ses foudroyants effets sont maintenant presque universellement admis. Ceux qui doutent de ces effets sont de purs douteurs de profession, une impuissante et peu honorable caste. Ce serait absolument perdre son temps aujourd'hui que de s'amuser à prouver que l'homme, par un pur exercice de sa volonté, peut impressionner suffisamment son semblable pour le jeter dans une condition anomale, dont les phénomènes ressemblent littéralement à ceux de la mort, ou du moins leur ressemblent plus qu'aucun des phénomènes produits dans une condition anomale connue; que, tout le temps que dure cet état, la personne ainsi influencée n'emploie qu'avec effort, et conséquemment avec peu d'aptitude, les organes extérieurs des sens, et que néanmoins elle perçoit, avec une perspicacité singulièrement subtile et par un canal mystérieux, des objets situés au delà de la portée des organes physiques; que, de plus, ses facultés intellectuelles s'exaltent et se fortifient d'une manière prodigieuse; que ses sympathies avec la personne qui agit sur elle sont profondes; et que finalement sa susceptibilité des impressions magnétiques croit en proportion de leur fréquence, en même temps que les phénomènes particuliers obtenus s'étendent et se prononcent davantage et dans la même proportion. Je dis qu'il serait superflu de démontrer ces faits divers, où est contenue la loi générale du magnétisme, et qui en sont les traits principaux. Je n'infligerai donc pas aujourd'hui à mes lecteurs une démonstration aussi parfaitement oiseuse. Mon dessein, quant à présent, est en vérité d'une tout autre nature. Je sens le besoin, en dépit de tout un monde de préjugés, de raconter, sans commentaires, mais dans tous ses détails, un très-remarquable dialogue qui eut lieu entre un somnambule et moi.
Everybody knows, in a general way, that the finest place in the world is-or, alas, was-the Dutch borough of Vondervotteimittiss. Yet as it lies some distance from any of the main roads, being in a somewhat out-of-the-way situation, there are perhaps a few of my readers who have ever paid it a visit. For the benefit of those who have not, therefore, it will be only proper that I should enter into some account of it. And this is indeed the more necessary, as with the hope of enlisting public sympathy in behalf of the inhabitants, I design here to give a history of the calamitous events which have so lately occurred within its limits. No one who knows me will doubt that the duty thus self-imposed will be executed to the best of my ability, with all that rigid impartiality, all that cautious examination into facts, and diligent collation of authorities, which should ever distinguish him who aspires to the title of historian. Chacun sait d'une manière vague que le plus bel en-droit du monde est, - ou était, hélas ! - le bourg hollandais de Vondervotteimittiss. Cependant, comme il est à quelque distance de toutes les grandes routes, dans une situation pour ainsi dire extraordinaire, il n'y a peut-être qu'un petit nombre de mes lecteurs qui lui aient rendu visite. Pour l'agrément de ceux qui n'ont pu le faire, je juge donc à propos d'entrer dans quelques détails à son sujet. Et c'est en vérité d'autant plus nécessaire que, si je me propose de donner un récit des événements calamiteux qui ont fondu tout récemment sur son territoire, c'est avec l'espoir de conquérir à ses habitants la sympathie publique. Aucun de ceux qui me connaissent ne doutera que le devoir que je m'impose ne soit exécuté avec tout ce que j'y peux mettre d'habileté, avec cette impartialité rigoureuse, cette scrupuleuse vérification des faits et cette laborieuse collation des autorités qui doivent toujours distinguer celui qui aspire au titre d'historien.
This is a reproduction of a book published before 1923. This book may have occasional imperfections such as missing or blurred pages, poor pictures, errant marks, etc. that were either part of the original artifact, or were introduced by the scanning process. We believe this work is culturally important, and despite the imperfections, have elected to bring it back into print as part of our continuing commitment to the preservation of printed works worldwide. We appreciate your understanding of the imperfections in the preservation process, and hope you enjoy this valuable book. ++++ The below data was compiled from various identification fields in the bibliographic record of this title. This data is provided as an additional tool in helping to ensure edition identification: ++++ The Works Of Edgar Allan Poe: Prose Miscellanies (con.); Volume 5 Of The Works Of Edgar Allan Poe; James Russell Lowell Edgar Allan Poe, Richard Henry Stoddard, James Russell Lowell, Nathaniel Parker Willis G. P. Putnam's Sons, 1884
¡Es verdad! Soy nervioso, terriblemente nervioso. Siempre lo he sido y lo soy. Pero, ¿podrÃa decirse que estoy loco? La enfermedad habÃa agudizado mis sentidos, no los habÃa destruido ni apagado. Sobre todo, tenÃa el sentido del oÃdo agudo. OÃa todo sobre el cielo y la tierra. OÃa muchas cosas del infierno. Entonces, ¿cómo voy a estar loco? Escuchen y observen con qué tranquilidad, con qué cordura puedo contarles toda la historia. Vrai ! - je suis très nerveux, épouvantablement nerveux, je l'ai toujours été; mais pourquoi préten-dez-vous que je suis fou ? La maladie a aiguisé mes sens, - elle ne les a pas détruits, - elle ne les a pas émoussés. Plus que tous les autres, j'avais le sens de l'ouïe très fin. J'ai entendu toutes choses du ciel et de la terre. J'ai entendu bien des choses de l'enfer. Comment donc suis-je fou ? Attention ! Et observez avec quelle santé, - avec quel calme je puis vous raconter toute l'histoire.
Poe's detective character C. Auguste Dupin and his sidekick the unnamed narrator undertake the unsolved murder of Marie Rogêt in Paris. The body of Rogêt, a perfume shop employee, is found in the Seine River and the press takes a keen interest in the mystery. Dupin remarks that the newspapers "create a sensation ... [rather] than to further the cause of truth". Even so, he uses the newspaper reports to get into the mind of the murderer. Dupin uses his skills of ratiocination to determine that a single murderer was involved who dragged her by the cloth belt around her waist before dumping her body off a boat into the river. Finding the boat, Dupin suggests, will lead the police to the murderer.
Edgar Allan Poe: Der Untergang des Hauses Usher und andere Erzählungen Edition Holzinger. Taschenbuch Berliner Ausgabe, 2013 Vollständiger, durchgesehener Neusatz mit einer Biographie des Autors bearbeitet und eingerichtet von Michael Holzinger Der Untergang des Hauses Usher: Erstdruck in: Gentleman's Magazine, September 1839. Das Manuskript in der Flasche: Erstdruck in: Saturday Visitor, 19. Oktober 1833. Das Stelldichein: Erstdruck in: Godey's Lady's Book, Januar 1834. König Pest: Zuerst veröffentlicht in: Southern Literary Messenger, September 1835. Textgrundlage sind die Ausgaben: Edgar Allan Poes Werke. Gesamtausgabe der Dichtungen und Erzählungen, Band 2: Geschichten von Schönheit, Liebe und Wiederkunft. Herausgegeben von Theodor Etzel, Berlin: Propyläen-Verlag, [1922]. Edgar Allan Poes Werke. Gesamtausgabe der Dichtungen und Erzählungen, Band 5: Phantastische Fahrten. Herausgegeben von Theodor Etzel, Berlin: Propyläen-Verlag, [1922]. Herausgeber der Reihe: Michael Holzinger Reihengestaltung: Viktor Harvion Umschlaggestaltung unter Verwendung des Bildes: Edgar Allan Poe
"The Murders in the Rue Morgue" is a short story by Edgar Allan Poe published in Graham's Magazine in 1841. It has been recognized as the first modern detective story; Poe referred to it as one of his "tales of ratiocination". The story opens with a lengthy explanation of ratiocination. Dupin demonstrates his prowess by deducing his companion's thoughts as if through apparent supernatural power. The story then turns to the baffling double murder of Madame L'Espanaye and her daughter at their home in the Rue Morgue, a fictional street in Paris. According to newspaper accounts, the mother was found in a yard behind the house, with multiple broken bones and her throat so deeply cut that her head fell off when the body was moved. The daughter was found strangled to death and stuffed upside down into a chimney. The murders occurred in a fourth-floor room that was locked from the inside; on the floor were found a bloody straight razor, several bloody tufts of gray hair, and two bags of gold coins. Several witnesses reported hearing two voices at the time of the murder, one male and French, but disagreed on the language spoken by the other. The speech was unclear, and every witness admits that he does not know the language he claims to have heard. Paris natives Dupin and his friend, the unnamed narrator of the story, read these newspaper accounts with interest. The two live in seclusion and allow no visitors. They have cut off contact with "former associates" and venture outside only at night. "We existed within ourselves alone", the narrator explains. When a bank clerk named Adolphe Le Bon is arrested even though no evidence exists pointing to his guilt (other than his delivering the gold coins to the two ladies the day before), Dupin becomes intrigued and remembers a service that Le Bon once performed for him. He decides to offer his assistance to "G-", the prefect of police. Because none of the witnesses can agree on the language the murderer spoke, Dupin concludes they were not hearing a human voice at all. He and the narrator examine the house thoroughly; the following day, Dupin dismisses the idea of both Le Bon's guilt and a robbery motive, citing the fact that the gold was not taken from the room. He also points out that the murderer would have had to have superhuman strength to force the daughter's body up the chimney. He formulates a method by which the murderer could have entered the room and killed both women, involving an agile climb up a lightning rod and a leap to a set of open window shutters. Poe biographer Jeffrey Meyers sums up the significance of "The Murders in the Rue Morgue": "[it] changed the history of world literature." Often cited as the first detective fiction story, the character of Dupin became the prototype for many future fictional detectives, including Arthur Conan Doyle's Sherlock Holmes and Agatha Christie's Hercule Poirot. The genre is distinctive from a general mystery story in that the focus is on analysis. Poe's role in the creation of the detective story is reflected in the Edgar Awards, given annually by the Mystery Writers of America. "The Murders in the Rue Morgue" also established many tropes that would become common elements in mystery fiction: the eccentric but brilliant detective, the bumbling constabulary, the first-person narration by a close personal friend. Poe also portrays the police in an unsympathetic manner as a sort of foil to the detective. Poe also initiates the storytelling device where the detective announces his solution and then explains the reasoning leading up to it. It is also the first locked room mystery in detective fiction.
The story surrounds the baffling double murder of Madame L'Espanaye and her daughter in the Rue Morgue, a fictional street in Paris. Newspaper accounts of the murder reveal that the mother's throat is so badly cut that her head is barely attached and the daughter, after being strangled, has been stuffed into the chimney. The murder occurs in an inaccessible room on the fourth floor locked from the inside. Neighbors who hear the murder give contradictory accounts, each claiming that he heard the murderer speaking a different language. The speech was unclear, the witnesses say and they admit to not knowing the language they are claiming to have heard. Double assassinat dans la rue Morgue met en scène le détective Dupin et l'un de ses amis, qui joue le rôle de narrateur. L'histoire se déroule à Paris, au XIXe siècle. Cependant, la plupart des lieux cités dans la nouvelle, dont la rue Morgue, n'existent pas. Le début de la nouvelle est une réflexion sur l'importance qu'on donne à l'analyse dans l'esprit humain. La suite est un exemple qui décrit l'incroyable capacité d'analyse de Dupin, qui devine à quoi pense son ami juste en observant ses mouvements en marchant dans la rue. Dupin et le narrateur apprennent alors qu'un meurtre déroute les policiers français: on a retrouvé les cadavres de deux femmes de la famille Lespanaye, une mère et sa fille, vivant en vieilles filles dans un immeuble de la rue Morgue. Le corps de la fille présente des marques de strangulation et était violemment encastré dans le conduit de cheminée. Celui de la mère avait la gorge tranchée net, et se trouvait à moitié démembré sur les pavés de la cour derrière l'immeuble. Or, il n'y a ni mobile pour le crime, ni même une explication plausible. Les fenêtres sont fermées et bloquées de l'intérieur mais personne n'a pu s'enfuir par la porte puisque des gens, entendant les cris, s'y sont précipités. Tous les témoins (les voisins ayant entendu une partie de la scène) s'accordent à dire qu'il y avait deux voix, bien distinctes, dont une grave, parlant français. Cependant, personne ne peut s'accorder sur la deuxième qui paraît étrangère à tous les témoins. Ceux-ci sont pourtant de nationalités diverses et variées. Dupin décide de résoudre l'affaire. Grâce à ses contacts dans la police, il peut fouiller le lieu du crime, et grâce aux indices, parvient à la conclusion sans que le lecteur ne le sache à ce moment-là . Avec le sens de la mise en scène qui lui est propre, Dupin décide de mettre une annonce dans le journal signalant qu'il a retrouvé... un orang-outan. Le soir même, un marin ayant signalé la disparition de son orang-outang vient le chercher chez Dupin. Ce dernier lui explique alors sa théorie. Confondu par les conclusions de Dupin, le maître avoue: c'est effectivement son primate le coupable, et c'est lui-même qui était la première voix (il l'avait poursuivi pour le rattraper et l'empêcher de faire une bêtise). La force du primate lui a permis de coincer le corps d'une victime dans le conduit de la cheminée, tête vers le bas, semble-t-il pour cacher sa faute; la seconde personne ayant été poussée vers l'extérieur, où elle s'est désarticulée.
Edgar Allan Poe: Der Teufel im Glockenstuhl und andere Erzählungen Edition Holzinger. Taschenbuch Berliner Ausgabe, 2013 Vollständiger, durchgesehener Neusatz mit einer Biographie des Autors bearbeitet und eingerichtet von Michael Holzinger Der Teufel im Glockenstuhl: Zuerst veröffentlicht in: Saturday Chronicle, 18. Mai 1839. Der Duc de l'Omelette: Zuerst veröffentlicht in: Saturday Courier, 3. März 1832. Eine Geschichte aus Jerusalem: Zuerst veröffentlicht in: Saturday Courier, 9. Juni 1832. Bon-Bon: Zuerst veröffentlicht in: Saturday Courier, 1. Dezember 1832, unter dem Tiitel The Bargain Lost. Das Manuskript in der Flasche: Erstdruck in: Saturday Visitor, 19. Oktober 1833. Textgrundlage sind die Ausgaben: Edgar Allan Poes Werke. Gesamtausgabe der Dichtungen und Erzählungen, Band 6: Scherz- und Spottgeschichten. Herausgegeben von Theodor Etzel, Berlin: Propyläen-Verlag, [1922]. Edgar Allan Poes Werke. Gesamtausgabe der Dichtungen und Erzählungen, Band 5: Phantastische Fahrten. Herausgegeben von Theodor Etzel, Berlin: Propyläen-Verlag, [1922]. Herausgeber der Reihe: Michael Holzinger Reihengestaltung: Viktor Harvion Umschlaggestaltung unter Verwendung des Bildes: Edgar Allan Poe
Edgar Allan Poe (born Edgar Poe; January 19, 1809 - October 7, 1849) was an American writer, editor, and literary critic. Poe is best known for his poetry and short stories, particularly his tales of mystery and the macabre. He is widely regarded as a central figure of Romanticism in the United States and American literature as a whole, and he was one of the country's earliest practitioners of the short story. Poe is generally considered the inventor of the detective fiction genre and is further credited with contributing to the emerging genre of science fiction. He was the first well-known American writer to try to earn a living through writing alone, resulting in a financially difficult life and career.
Todos saben de una manera vaga que el lugar más bello del mundo es -o era, desgraciadamente- el pueblo holandés de Vondervotteimittiss. Sin embargo, como se encuentra a cierta distancia de todas las grandes vÃas, en una situación por decirlo asà extraordinaria, probablemente lo haya visitado un corto número de mis lectores. Por está razón considero oportuno, para entretenimiento de aquellos que no hayan podido hacerlo, entrar en algunos pormenores con respecto a él. Y esto es realmente tanto más necesario cuanto que si me propongo relatar los calamitosos acontecimientos ocurridos últimamente dentro de sus lÃmites, es sólo con la esperanza de conquistar para sus habitantes la simpatÃa popular. Ninguno de quienes me conocen dudar de que el deber que me impongo no sea ejecutado con toda la habilidad de que soy capaz, con esa rigurosa imparcialidad, escrupulosa comprobación de los hechos y a ardua confrontación de autoridades, que deben distinguir siempre a aquel que aspira al tÃtulo de historiador. Chacun sait d'une manière vague que le plus bel en-droit du monde est, - ou était, hélas ! - le bourg hollandais de Vondervotteimittiss. Cependant, comme il est à quelque distance de toutes les grandes routes, dans une situation pour ainsi dire extraordinaire, il n'y a peut-être qu'un petit nombre de mes lecteurs qui lui aient rendu visite. Pour l'agrément de ceux qui n'ont pu le faire, je juge donc à propos d'entrer dans quelques détails à son sujet. Et c'est en vérité d'autant plus nécessaire que, si je me propose de donner un récit des événements calamiteux qui ont fondu tout récemment sur son territoire, c'est avec l'espoir de conquérir à ses habitants la sympathie publique. Aucun de ceux qui me connaissent ne doutera que le devoir que je m'impose ne soit exécuté avec tout ce que j'y peux mettre d'habileté, avec cette impartialité rigoureuse, cette scrupuleuse vérification des faits et cette laborieuse collation des autorités qui doivent toujours distinguer celui qui aspire au titre d'historien.
Tilmeld dig nyhedsbrevet og få gode tilbud og inspiration til din næste læsning.
Ved tilmelding accepterer du vores persondatapolitik.