Gør som tusindvis af andre bogelskere
Tilmeld dig nyhedsbrevet og få gode tilbud og inspiration til din næste læsning.
Ved tilmelding accepterer du vores persondatapolitik.Du kan altid afmelde dig igen.
The present collection is the first attempt, at least in Iran, to try to preserve some of the outstanding pieces of Azerbaijani-Turkish poetry along with their English translations and to make them available to those English readers who appreciate genuine artistic creations in translation regardless of their original language.
Conceptual discourse patterns are of vital importance both in translation and in learning foreign languages because different languages utilize different patterns. This book is a descriptive and comparative study of conceptual discourse patterns and the related ideologies in Animal Farm and the realization of the same patterns in the Persian and Azeri-Turkish translations of the same novel. Utilizing Fairclough¿s (2001)approach to critical discourse analysis, the researchers selected and analyzed samples of the novel and compared and contrasted the corpus with their Farsi and Azeri-Turkish translations. The findings indicated that the translators' ideological and socio-cultural norms affect their translation strategies and lexical and grammatical choices and this in turn influences their success to recognize and transmit the source text implicit ideologies into target text. The findings of this study have crucial implication for translation in theory and practice as well as critical discourse analysis.
Tilmeld dig nyhedsbrevet og få gode tilbud og inspiration til din næste læsning.
Ved tilmelding accepterer du vores persondatapolitik.