Udsalget slutter om
Udvidet returret til d. 31. januar 2025

From The Caves And Jungles Of Hindostan - Helena Petrovna Blavatsky - Bog

Bag om From The Caves And Jungles Of Hindostan

From The Caves And Jungles Of Hindostan By Helena Petrovna Blavatsky Translated From The Russian Translator's Preface "You must remember," said Mme. Blavatsky, "that I never meant this for a scientific work. My letters to the Russian Messenger, under the general title: 'From the Caves and Jungles of Hindostan, ' were written in leisure moments, more for amusement than with any serious design. "Broadly speaking, the facts and incidents are true; but I have freely availed myself of an author's privilege to group, colour, and dramatize them, whenever this seemed necessary to the full artistic effect; though, as I say, much of the book is exactly true, l would rather claim kindly judgment for it, as a romance of travel, than incur the critical risks that haunt an avowedly serious work." To this caution of the author's, the translator must add another; these letters, as Mme Blavatsky says, were written in leisure moments, during 1879 and 1880, for the pages of the Russki Vyestnik, then edited by M. Katkoff. Mme. Blavatsky's manuscript was often incorrect; often obscure. The Russian compositors, though they did their best to render faithfully the Indian names and places, often produced, through their ignorance of Oriental tongues, forms which are strange, and sometimes unrecognizable. The proof-sheets were never corrected by the author, who was then in India; and, in consequence, it has been impossible to restore all the local and personal names to their proper form. A similar difficulty has arisen with reference to quotations and cited authorities, all of which have gone through a double process of refraction: first into Russian, then into English. The translator, also a Russian, and far from perfectly acquainted with English, cannot claim to possess the erudition necessary to verify and restore the many quotations to verbal accuracy; all that is hoped is that, by a careful rendering, the correct sense has been preserved. The translator begs the indulgence of English readers for all imperfections of style and language; in the words of the Sanskrit proverb: "Who is to be blamed, if success be not reached after due effort?" The translator's best thanks are due to Mr. John C. Staples, for valuable help in the early chapters.-London, July, 1892 CONTENTS Translator's Preface FROM THE CAVES AND JUNGLES OF HINDOSTAN In Bombay On The Way To Karli In The Karli Caves Vanished Glories A City Of The Dead Brahmanic Hospitalities A Witch's Den God's Warrior The Banns Of Marriage The Caves Of Bagh An Isle of Mystery Jubblepore

Vis mere
  • Sprog:
  • Engelsk
  • ISBN:
  • 9781477646427
  • Indbinding:
  • Paperback
  • Sideantal:
  • 230
  • Udgivet:
  • 13. juni 2012
  • Størrelse:
  • 152x229x12 mm.
  • Vægt:
  • 313 g.
  • 2-3 uger.
  • 16. december 2024
På lager
Forlænget returret til d. 31. januar 2025

Normalpris

  • BLACK FRIDAY
    : :

Medlemspris

Prøv i 30 dage for 45 kr.
Herefter fra 79 kr./md. Ingen binding.

Beskrivelse af From The Caves And Jungles Of Hindostan

From The Caves And Jungles Of Hindostan By Helena Petrovna Blavatsky Translated From The Russian Translator's Preface "You must remember," said Mme. Blavatsky, "that I never meant this for a scientific work. My letters to the Russian Messenger, under the general title: 'From the Caves and Jungles of Hindostan, ' were written in leisure moments, more for amusement than with any serious design. "Broadly speaking, the facts and incidents are true; but I have freely availed myself of an author's privilege to group, colour, and dramatize them, whenever this seemed necessary to the full artistic effect; though, as I say, much of the book is exactly true, l would rather claim kindly judgment for it, as a romance of travel, than incur the critical risks that haunt an avowedly serious work." To this caution of the author's, the translator must add another; these letters, as Mme Blavatsky says, were written in leisure moments, during 1879 and 1880, for the pages of the Russki Vyestnik, then edited by M. Katkoff. Mme. Blavatsky's manuscript was often incorrect; often obscure. The Russian compositors, though they did their best to render faithfully the Indian names and places, often produced, through their ignorance of Oriental tongues, forms which are strange, and sometimes unrecognizable. The proof-sheets were never corrected by the author, who was then in India; and, in consequence, it has been impossible to restore all the local and personal names to their proper form. A similar difficulty has arisen with reference to quotations and cited authorities, all of which have gone through a double process of refraction: first into Russian, then into English. The translator, also a Russian, and far from perfectly acquainted with English, cannot claim to possess the erudition necessary to verify and restore the many quotations to verbal accuracy; all that is hoped is that, by a careful rendering, the correct sense has been preserved. The translator begs the indulgence of English readers for all imperfections of style and language; in the words of the Sanskrit proverb: "Who is to be blamed, if success be not reached after due effort?" The translator's best thanks are due to Mr. John C. Staples, for valuable help in the early chapters.-London, July, 1892 CONTENTS Translator's Preface FROM THE CAVES AND JUNGLES OF HINDOSTAN In Bombay On The Way To Karli In The Karli Caves Vanished Glories A City Of The Dead Brahmanic Hospitalities A Witch's Den God's Warrior The Banns Of Marriage The Caves Of Bagh An Isle of Mystery Jubblepore

Brugerbedømmelser af From The Caves And Jungles Of Hindostan



Gør som tusindvis af andre bogelskere

Tilmeld dig nyhedsbrevet og få gode tilbud og inspiration til din næste læsning.