Udsalget slutter om
Udvidet returret til d. 31. januar 2025

Transferring Allusion to Nichol's The Stone Angel Arabic Translation - Najlaa Aldeeb - Bog

Transferring Allusion to Nichol's The Stone Angel Arabic Translationaf Najlaa Aldeeb
Bag om Transferring Allusion to Nichol's The Stone Angel Arabic Translation

Translating intertextual forms in a literary work becomes a problematic issue. The book proves that there is more to intertextuality than the mere allusion to other texts as it contributes to the source text (ST). Intertextuality in James W. Nichol¿s (2002) The Stone Angel influences the meaning of the text. The book traces the intertextual forms in the play to understand it fully and make sense of it. As a form of intertextuality, allusion has two functions, on one hand, to make the ST internally coherent and, on the other hand, to add to the play's ideologically neutral form. The structure of the play is complicated because the whole story revolves around Hagar, the protagonist, a ninety-year-old outrageous, difficult woman, who goes back and forth between present and past events. The play is full of fragments of flashbacks, in which Hagar recalls her childhood, her marriage, and her struggle with life in an attempt to understand her life and release her inner emotions and feelings. The book examines three approaches that can be applied in translating a set of religious, poetic and dramatic allusions in the play.

Vis mere
  • Sprog:
  • Engelsk
  • ISBN:
  • 9783330975392
  • Indbinding:
  • Paperback
  • Sideantal:
  • 196
  • Udgivet:
  • 14. juli 2017
  • Størrelse:
  • 150x12x220 mm.
  • Vægt:
  • 310 g.
  • 2-3 uger.
  • 16. december 2024
På lager
Forlænget returret til d. 31. januar 2025

Normalpris

  • BLACK FRIDAY
    : :

Medlemspris

Prøv i 30 dage for 45 kr.
Herefter fra 79 kr./md. Ingen binding.

Beskrivelse af Transferring Allusion to Nichol's The Stone Angel Arabic Translation

Translating intertextual forms in a literary work becomes a problematic issue. The book proves that there is more to intertextuality than the mere allusion to other texts as it contributes to the source text (ST). Intertextuality in James W. Nichol¿s (2002) The Stone Angel influences the meaning of the text. The book traces the intertextual forms in the play to understand it fully and make sense of it. As a form of intertextuality, allusion has two functions, on one hand, to make the ST internally coherent and, on the other hand, to add to the play's ideologically neutral form. The structure of the play is complicated because the whole story revolves around Hagar, the protagonist, a ninety-year-old outrageous, difficult woman, who goes back and forth between present and past events. The play is full of fragments of flashbacks, in which Hagar recalls her childhood, her marriage, and her struggle with life in an attempt to understand her life and release her inner emotions and feelings. The book examines three approaches that can be applied in translating a set of religious, poetic and dramatic allusions in the play.

Brugerbedømmelser af Transferring Allusion to Nichol's The Stone Angel Arabic Translation



Gør som tusindvis af andre bogelskere

Tilmeld dig nyhedsbrevet og få gode tilbud og inspiration til din næste læsning.