Gør som tusindvis af andre bogelskere
Tilmeld dig nyhedsbrevet og få gode tilbud og inspiration til din næste læsning.
Ved tilmelding accepterer du vores persondatapolitik.Du kan altid afmelde dig igen.
Benarroch was born in 1959 in Tetuan/Morocco, between Tangier and Gibraltar. He grew up in a mixture of cultures and languages, Spanish being his mother tongue, attending a French school, hearing the Arabic of the streets and praying in Hebrew. In 1972 He emigrated to Israel and lives since then in Jerusalem. He has published 5 books of poetry and prose in Hebrew and one in Spanish. His poetry has been published in hundred of magazines all around the world.In his first collection of poems in English, "Horses And Other Doubts".Moshe Benarroch touches the themes of immigration, the confrontation with a new country, discrimination against minorities, Bukowski, Paris, Zionism, Israel, love, the family, poetry, poets and life in general. All the poems in this book appear for the first time in book form.In his omnivorous all encompassing poetry, he takes an honest approach, putting truth and honesty above everything. Hailed as one of the leading Israeli poets, Benarroch¿s poetry has been published in a dozen languages, including Urdu and Chinese. Julia Uceda considers that Benarroch holds the memory of the world in his poetry, while Jose Luis Garcia Martin thinks that his poems are more than poetry, they are a document. A witness of his time, Benarroch started writing poetry when he was 15, in English, and has always written in his mother tongue Spanish. When he was 20 he also added Hebrew to his poetry languages and he has published six poetry books in Israel. This collection includes all Benarroch's poetry translated into English or written in English and all his books The Immigrant's Lament, Take Me To The Sea, Horses and Other Doubts, The Day The Jihad Destroyed Berlin, The Teachings Of Baraka. "If I had a nomination vote for the nobel prize he'd be in the running." Klaus Gerken, Ygdrasil editor. His reputation has been steadily growing and his books have been published in Spain, Israel and the U.S.A. He was awarded the prime minister literary prize in 2008 and the Yehuda Amichai poetry prize in 2012"If I had a nomination vote for the nobel prize he'd be in the running." Klaus Gerken, Ygdrasil editor.
Mois Benarroch, winner of the Yehuda Amichai poetry prize 2012. Between Lightning and ThunderaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaBetween lightning and thunderby the time I see your lightthere is already too much noise.____________________________________________ Here"""""""""""" In these streetsthe angel who walked before mehelped me walkprevented me from fallingsaved mewhen I had a car accidentin the headnear the synagogueon the head of the yearherein these streetsso empty from meI cried for the first timeI smiled for the first timeand from here I traveled everywherenow I came backseeking understandingfrom the houses, the streets, the sidewalks, the people.________________________________________If You See Me in the Street and I don't say hello to youdon't think I don't want your companyor that I am trying to hurt youif you see me in the streetand I am thinking another poemother wordsthat may finallydescribe the firmament line that connects between my legsand the town where I was borna giant rainbowif you see me in the street and I don't sayhelloit is not a declaration of warbut a lookinto the future. __________________________________Sand it took me twenty years to learn to cry in Hebrewthen my words became mildas a stone whose secret has been revealed by the rainthat it was made of sand._____________________________________To Be an Ethnic Minority@@@@@@@@@@@@@When you speak about your pastthey say you only speakabout the pastwhen you speak about other thingsthey don't listenwhen you shoutthey say you are a screamerif you speak politelythey are impressedif you crythey say you are a weeperif you objectthey say you are a liarif you laughthey say you are a clownIf you criticize outof concern for the futurethey demand you mind your own businesswhatever you doyou both come out bald. and you balder._____________________________________Declaration of Independence I am a one mancountryin my countryI tolerate everythingmy country is secular and religious fundamentalist and liberalI make elections whenever I wantand cross the frontier without any problem I am not represented in the UNso I don't cause trouble to anybody in my country I am the prime ministerand the eternal immigrantmy frontiers go with me wherever I goand my government does not ask for moneyI am a one man country I never declare warand I do not have territorial claimsfrom my neighboring countriesI am a country of one manwho gets along with his wife._____________________________________________Home The way back home is full of pine treesresins odors, strongsmells of black olivesand in the breadhashishonce, and for five hundred years, the path back home wasmarked and clear, like a lane to the temple, fivehundred years, then the Diasporacame to an end, and the househangs between the two sides of the ropeand me in the middlewalking and stalkingin the land of IsraelIn the land of Moroccoand at both sideshomesOnce the road home passedthrough El Rincon, the cornerand there, there was a wonderful Italian ice-cream, todayin Conus, in Jerusalem, a wonderful Italian ice-creamand its coldfills my heartwarms my exilebut there is no solaceon both sidesthe house isin ruins. _____________________________________________Writing Isthe illnessand the cure._________________________________________The Longest Journey The longest journeyis a
The Immigrant's Lament was first published in hebrew in 1994. Benarroch's poetry has been published in a dozen languages, including Urdu and Chinese. Julia Uceda considers that Benarroch holds the memory of the world in his poetry, while Jose Luis Garcia Martin thinks that his poems are more than poetry, they are a document. "If I had a nomination vote for the nobel prize he'd be in the running." Klaus Gerken, Ygdrasil editor. His reputation has been steadily growing and his books have been published in Spain, Israel and the U.S.A. Benarroch was awarded the prime minister literary prize in 2008 and the Yehuda Amichai poetry prize in 2012.
Esquina en Tetuán es el primer poemario de Mois Benarroch publicado en español en el año 2000 en la colección Esquío, dirigida por Julia Uceda.Poemas del mundo sefardí, de la relación entre los judíos de Marruecos con España, y del mundo.Las Golondrinas Decía mi madre que iban a volverlas oscuras golondrinaspero yo nunca las vi regresarni siquiera las vi irsey si las hubiese vistono creo que supiera diferenciaruna golondrina de otro pájaropero mis padres me lo asegurabanasí que pensaba que esto debía serun asunto muy importantey la verdad es que los creíaigual que cuando me dijeronque volvíamos a nuestro paísa la tierra santay yo me preguntabapero cómo podemos volversi no recuerdo haberme idopero también los creíahoy veo que las golondrinasno son oscuras y veo tambiénque no han vueltoasí que la única patria que me quedaes la poesía. EL CAMINO Te decíantoma el cayadosal al caminorózate con las rosasesta no es tu casasal de casaesta no es tu casaTe decían mata a los caballosdestruye las torresdeshaz tus azulejostoma las sandaliasy besa el caminoTe decíanesta no es tu tierra este no es tu paísesta no es tu religióneste no es tu pueblotu no eres túy las ramas del árbollloraban porque una rama enorme no las dejaba crecer. JAULAS En el sótano de un castillo de Granadahabía dos perros negrosen jaulas de leonesesperando que yo viniesesiete siglos despuéspara liberarloscuando rompí los barrotesy salieronviendo el sol murieronme estaban esperandopara poder morir. ES España es una canciónde Serratcantada en castellanouna noche de veranoluna llenafrente al marlas chicas bailandoal ritmo de los bravos.Y, tú, mirándolas, tan joven, todavía no te atrevesa decir la palabrateta. DEJA VUComo te decíalos vientos eran fuertesJerusalén nevadalas casas blancasno parecían formar parte de una capitalcentro del mundoredondoy cuando te escapas de algolo encuentras por el otro ladoComo te decía nunca me sentí realmenteparte de todo estome parecía un sueñoun dèja vuun amigo que sale de la cárcelpero no algo realComo te decíacomo te explicabatodos siempre me daban la impresiónde no entender nada de lo quedecía.
Tilmeld dig nyhedsbrevet og få gode tilbud og inspiration til din næste læsning.
Ved tilmelding accepterer du vores persondatapolitik.