Gør som tusindvis af andre bogelskere
Tilmeld dig nyhedsbrevet og få gode tilbud og inspiration til din næste læsning.
Ved tilmelding accepterer du vores persondatapolitik.Du kan altid afmelde dig igen.
Mana dz¿ve nav t¿da, k¿du to sauktu par norm¿lu. Kopš savas dzimšanas esmu sask¿rusies un p¿rvar¿jusi daudzus izaicin¿jumus, lai k¿¿tu par t¿du cilv¿ku, k¿ds esmu šodien. Dz¿ve reti kad ir viegla, pat ja t¿ š¿iet citiem. Katram ir j¿tiek gal¿ ar sav¿m likst¿m sav¿ veid¿. Liel¿k¿ däa klus¿ par sav¿m gr¿t¿b¿m, ticot, ka t¿s b¿s nasta saviem m¿¿ajiem. P¿c mana st¿sta izlas¿šanas es ceru nodot v¿st¿jumu Tu neesi viens. J¿s esat stipr¿ki, nek¿ j¿s dom¿jat, un es ticu, ka j¿s esat izdz¿vojušais.
English joiner John Head (1688-1754) immigrated to Philadelphia in 1717 and became one of its most successful artisans and merchants. His prominence had been lost to history until the discovery of his account book at the Amer. Philosophical Soc. The earliest and most complete account book to have survived from any cabinetmaker working in Brit. North Amer. or in Great Britain, it records thousands of transactions over a 35-year period (1718-1753). This volume represents the definitive interpretation of the Head's account book. Profusely illustrated and with a comprehensive general index, it is an essential reference work on 18th-cent. Phila., its furniture and material culture, and a detailed social history of that era's artisans and merchants.
Elämäni ei ole sitä, mitä voisi kutsua normaaliksi. Syntymästäni lähtien olen kohdannut ja voittanut monia haasteita tullakseni sellaiseksi ihmiseksi, joka olen tänään. Elämä on harvoin helppoa, vaikka se näyttäisi siltä muille. Jokaisen on käsiteltävä omia vastoinkäymisiään omalla tavallaan. Useimmat vaikenevat kamppailuistaan uskoen, että he ovat taakka rakkailleen. Luettuani tarinani toivon voivani välittää viestin, Et ole yksin. Olet vahvempi kuin luulet, ja uskon, että olet selviytyjä.
Moj ¿ivot nije ono što bi netko nazvao normalnim. Od svog ro¿enja suo¿io sam se i prevladao mnoge izazove kako bih postao osoba kakva sam danas. ¿ivot je rijetko lak ¿ak i ako se tako ¿ini drugima.Svatko se mora nositi sa svojim nedäama na svoj näin. Ve¿ina šuti o svojim borbama vjeruju¿i da ¿e teret svojim najmilijima.Nakon što pro¿itam svoju pri¿u, nadam se da ¿u prenijeti poruku, Nisi sam. Jäi si nego što misliš, i vjerujem da si pre¿ivio.
Mijn leven is niet wat je normaal zou noemen. Vanaf mijn geboorte heb ik veel uitdagingen onder ogen gezien en overwonnen om de persoon te worden die ik nu ben. Het leven is zelden gemakkelijk, zelfs als het voor anderen zo lijkt. Iedereen moet op zijn eigen manier omgaan met zijn eigen tegenslagen. De meesten zwijgen over hun worstelingen in de overtuiging dat ze hun geliefden zullen belasten. Na het lezen van mijn verhaal hoop ik de boodschap, You Are Not Alone, over te brengen. Je bent sterker dan je denkt, en ik geloof dat je een overlever bent.
Mitt liv är inte vad man skulle kalla normalt. Från min födelse har jag mött och övervunnit många utmaningar för att bli den person jag är idag. Livet är sällan lätt även om det verkar så för andra. Alla måste hantera sina egna motgångar på sitt eget sätt. De flesta håller tyst om sin kamp och tror att de kommer att bli en börda för sina nära och kära. Efter att ha läst min berättelse hoppas jag kunna förmedla budskapet, Du är inte ensam. Du är starkare än du tror, och jag tror att du är en överlevare.
La mia vita non è quella che si potrebbe definire normale. Dalla mia nascita, ho affrontato e superato molte sfide per diventare la persona che sono oggi. La vita è raramente facile anche se sembra così per gli altri. Ognuno deve affrontare le proprie avversità a modo suo. La maggior parte rimane in silenzio sulle loro lotte credendo che saranno un peso per i loro cari. Dopo aver letto la mia storia, spero di trasmettere il messaggio, You Are Not Alone. Sei più forte di quanto pensi, e credo che tu sia un sopravvissuto.
Jeta ime nuk është ajo që dikush do ta quante normale. Që kur linda, kam përballuar dhe kapërcyer shumë vështirësi për t'u bërë personi që jam sot. Jeta rrallëherë është e lehtë edhe nëse shfaqet kështu për të tjerët. Secili duhet t'i përballojë vështirësitë e veta sipas mënyrës së vet. Shumica qëndrojnë të heshtur në betejat e tyre duke besuar se do t'u bëjnë barrë të dashurve të tyre. Pas leximit të tregimit tim, unë shpresoj të transmetoj mesazhin, Ju nuk jeni vetëm. Ti je më i fortë se ç'mendon, dhe besoj se je një i mbijetuar.
Moje ¿ivljenje ni tisto, kar bi ¿lovek rekel normalno. Od rojstva sem se soöil in premagal številne izzive, da postanem oseba, kot sem danes. ¿ivljenje je redko lahko, ¿etudi se zdi tako tudi za druge.Vsak se mora sam ukvarjati s svojimi nedacami na svoj näin. Ve¿ina mol¿i o svojih bojev verjeti, da bo breme za svoje ljubljene.Po branju moje zgodbe, upam, da bom prenela sporöilo, nisi sama. Mönejši ste, kot mislite, in verjamem, da ste pre¿iveli.
Môj ¿ivot nie je to, ¿o by sa dalo nazvä normálnym. Od svojho narodenia som ¿elil mnohým výzvam a prekonal som ich, aby som sa stal ¿lovekom, ktorým som dnes. ¿ivot je zriedka ¿ahký, aj ke¿ sa to zdá by¿ pre ostatných. Kädý sa musí vyrovnä so svojimi nepriaz¿ami osudu svojím vlastným spôsobom. Vä¿šina z nich ml¿í o svojich bojoch a verí, ¿e budú bremenom pre svojich blízkych. Po pre¿ítaní môjho príbehu dúfam, ¿e odovzdám posolstvo, Nie si sám. Ste silnejší, ako si myslíte, a verím, ¿e ste pre¿ili.
Moje ¿ycie nie jest tym, co möna by nazwä normalnym. Od urodzenia stawiäem czöa i pokonywäem wiele wyzwä, aby stä si¿ osob¿, któr¿ jestem dzisiaj. ¿ycie rzadko jest ¿atwe, nawet je¿li wydaje si¿ tak innym.Kädy musi radzi¿ sobie z w¿asnymi przeciwnöciami na swój w¿asny sposób. Wi¿kszö¿ milczy na temat swoich zmagä, wierz¿c, ¿e b¿d¿ ci¿¿arem dla swoich bliskich.Po przeczytaniu mojej historii mam nadziej¿ przekazä wiadomö¿: Nie jeste¿ sam. Jeste¿ silniejszy ni¿ my¿lisz i wierz¿, ¿e prze¿y¿e¿.
Líf mitt er ekki það sem kalla mætti eðlilegt. Frá fæðingu hef ég staðið frammi fyrir og sigrast á mörgum áskorunum til að verða sú manneskja sem ég er í dag. Lífið er sjaldan auðvelt, jafnvel þótt það virðist svo fyrir aðra. Allir verða að takast á við sitt eigið mótlæti á sinn hátt. Flestir þegja um baráttu sína og trúa því að þeir muni bera byrði á ástvini sína. Eftir að hafa lesið söguna mína vonast ég til að koma skilaboðunum á framfæri, þú ert ekki einn. Þú ert sterkari en þú heldur og ég trúi að þú lifir af.
Hayat¿m birinin normal diyece¿i bir ¿ey de¿il. Do¿umumdan beri, bugün oldu¿um ki¿i olmak için birçok zorlukla kar¿¿lät¿m ve üstesinden geldim. Hayat, bäkalar¿ için öyle görünse bile nadiren kolayd¿r.Herkes kendi s¿k¿nt¿lar¿yla kendi yöntemleriyle bäa ç¿kmak zorundad¿r. Ço¿u, sevdiklerine yük olacä¿na inanarak mücadelelerine sessiz kal¿r.Hikayemi okuduktan sonra, mesaj¿ iletmeyi umuyorum, Yaln¿z De¿ilsiniz. Dü¿ündü¿ünden daha güçlüsün ve hayatta kalan biri oldu¿una inan¿yorum.
Livet mitt er ikke det man vil kalle normalt. Fra min fødsel har jeg møtt og overvunnet mange utfordringer for å bli den personen jeg er i dag. Livet er sjelden lett, selv om det ser slik ut for andre. Alle må takle sin egen motgang på sin egen måte. De fleste tier om sine kamper og tror at de vil være en byrde for sine kjære. Etter å ha lest historien min, håper jeg å formidle meldingen, Du er ikke alene. Du er sterkere enn du tror, og jeg tror du er en overlevende.
Ang buhay ko ay hindi ang tatawagin ng isa na normal. Mula sa aking pagsilang, marami akong hinarap at napagtagumpayan na mga hamon upang maging ang pagkatao ko ngayon. Bihira ang buhay kahit na ito ay lumilitaw din para sa iba. Ang bawat tao'y kailangang harapin ang kanilang sariling mga paghihirap sa kanilang sariling paraan. Karamihan ay nananatiling tahimik sa kanilang mga paghihirap sa paniniwalang magiging pabigat sila sa kanilang mga mahal sa buhay. Matapos basahin ang aking kwento, sana ay mai relay ang mensaheng, Hindi Ka Nag iisa. Mas malakas ka kaysa sa iniisip mo, at naniniwala ako na ikaw ay isang survivor.
A minha vida não é o que se pode chamar de normal. Desde o meu nascimento, enfrentei e superei muitos desafios para me tornar a pessoa que sou hoje. A vida raramente é fácil, mesmo que pareça assim para os outros. Cada um tem de lidar com as suas próprias adversidades à sua maneira. A maioria fica em silêncio sobre as suas lutas acreditando que será um fardo para os seus entes queridos. Depois de ler a minha história, espero transmitir a mensagem, You Are Not Alone. És mais forte do que pensas, e acredito que és uma sobrevivente.
Zapotec is one of the major hieroglyphic writing systems of ancient Mesoamerica. This volume explains the origins and spread of Zapotec writing, the role of Zapotec writing in the changing political agendas of the region, and the decline of hieroglyphic writing in the Valley of Oaxaca.
Mein Leben ist nicht das, was man als normal bezeichnen würde. Seit meiner Geburt habe ich mich vielen Herausforderungen gestellt und sie überwunden, um die Person zu werden, die ich heute bin. Das Leben ist selten einfach, auch wenn es für andere so erscheint. Jeder muss mit seinen eigenen Widrigkeiten auf seine eigene Weise umgehen. Die meisten schweigen über ihre Kämpfe und glauben, dass sie ihren Lieben zur Last fallen werden. Nachdem ich meine Geschichte gelesen habe, hoffe ich, die Botschaft weiterzugeben: Du bist nicht allein. Du bist stärker als du denkst, und ich glaube, du bist ein Überlebender.
Az életem nem az, amit az ember normálisnak nevezne. Születésem óta számos kihívással szembesültem és küzdöttem le, hogy azzá az emberré váljak, aki ma vagyok. Az élet ritkán könny¿, még akkor is, ha mások számára úgy t¿nik. Mindenkinek a maga módján kell megküzdenie a saját nehézségeivel. A legtöbben hallgatnak a küzdelmeikr¿l, abban a hitben, hogy terhet jelentenek szeretteiknek. Miután elolvastam a történetemet, remélem, hogy továbbíthatom az üzenetet: Nem vagy egyedül. Er¿sebb vagy, mint gondolnád, és hiszem, hogy túlél¿ vagy.
Describes & analyzes traditional Ojibwa religion (TOR) & the changes it has undergone through the last three centuries. Emphasizes the influence of Christian missions (CM) to the Ojibwas in effecting religious changes, & examines the concomitant changes in Ojibwa culture & environment through the historical period. Contents: Review of Sources; Criteria for Determining what was TOR; Ojibwa History; CM to the Ojibwas; Ojibwa Responses to CM; The Ojibwa Person, Living & Dead; The Manitos; Nanabozho & the Creation Myth; Ojibwa Relations with the Manitos; Puberty Fasting & Visions; Disease, Health, & Medicine; Religious Leadership; Midewiwin; Diverse Religious Movements; & The Loss of TOR. Maps & charts.
In der wohltuenden frischen Luft der hochgewachsenen Buchenwälder, dem interessanten Pflanzenwuchs der offenen Heide mit ihren sanften senf-grünen Hügeln, den vielen unterschiedlichen Pfaden entlang Waldrändern rund um Stammersdorf, seinem buckligen Berg, seinen bewaldeten Wegen und seinen historischen Weinkellern, habe ich mich sofort in einen Naturliebhaber verwandelt.Ich beobachte die Vielfalt des bunten Lebens in den Wiener Vorstädten, die an den Grüngürtel des Wienerwaldes angrenzen, auch die einzigartige Heide bei Perchtoldsdorf, mit ihren besonderen Gräsern, die mich an die 'Feinbos'-Landschaft in der Nähe Kapstadts erinnerte, während Teile des Wienerwaldes in mir die Erinnerung an den 'Tsitsikama'-Wald, entlang der populären 'Garden-Route' der Kapprovinz wachriefen.Wien, die weitläufige, bunte und berühmte Europastadt, mit ihrer einzigartigen Lage inmitten eines üppigen Grüngürtels zwischen Hügeln und Heide, Wäldern, Bergen und Weingärten, nimmt eine Sonderstellung unter Europäischen Städten ein.Dieses Buch ist ein Ergebnis einer Wiederentdeckung eines reiferen Poeten über die Freuden des Wanderns und der Inspiration des Wienerwaldes. Außerdem, überrascht vom gut-organisierten Netzwerk markierter Stadtwanderwege, werden diese wohl allen Wanderern ein nachhaltiges Erlebnis von Natur und Schönheit bieten.Ich hatte viel Spaß auf diesen Wegen und hörte auch auf die Reaktionen meiner inneren Welt. Konnte ich mich während des rhythmischen Gehens nicht nur an plötzlich aufkommenden Erinnerungen erfreuen, sondern auch an klaren Bildern auf dem Monitor meines Geistes. Die Bewegung hat mich zum Wandern motiviert, der Wald zum Dialog mit meiner Seele.
The history of archaeological investigation at Killarney Bay stretches across parts of three centuries and involves field schools from universities in two countries. This volume pulls together the results from all prior research at the site and represents the first comprehensive report ever published on the excavations and finds at Killarney Bay.
San Jose Mogote is a 60-70 ha Formative site in the northern Valley of Oaxaca, Mexico, which was occupied for a thousand years before the city of Monte Alban was founded. Filling 432 pages and utilizing more than 400 photographs and line drawings, this book describes in detail more than 35 public buildings.
Tilmeld dig nyhedsbrevet og få gode tilbud og inspiration til din næste læsning.
Ved tilmelding accepterer du vores persondatapolitik.