Gør som tusindvis af andre bogelskere
Tilmeld dig nyhedsbrevet og få gode tilbud og inspiration til din næste læsning.
Ved tilmelding accepterer du vores persondatapolitik.Du kan altid afmelde dig igen.
In the present volume, Jan Joosten gathers a number of pilot studies, published in various journals and collective volumes, shedding light on the Syriac Old Testament, New Testament, and the relation between them.
Expands the methodological and practical framework of textual scholarship on the Greek New Testament from an Orthodox perspective.
This work represents the first time that a major part of the masorah of the great Leningrad Codex, that of the Former Prophets, is being published with an English translation and commentary. Almost nine-thousand notes are transcribed and annotated with biblical references.
The first English publication of a major part of the masorah of the great Leningrad Codex.
This work represents the first time that a major part of the masorah of the great Leningrad Codex, that of the Former Prophets, is being published with an English translation and commentary. Almost nine-thousand notes are transcribed and annotated with biblical references.
This work represents the first time that a major part of the masorah of the great Leningrad Codex, that of the Former Prophets, is being published with an English translation and commentary. Almost nine-thousand notes are transcribed and annotated with biblical references.
This work represents the first time that a major part of the masorah of the great Leningrad Codex, that of the Former Prophets, is being published with an English translation and commentary. Almost nine-thousand notes are transcribed and annotated with biblical references.
In BHS's Masoretic apparatus, certain Masorah parva notes are marked "sub loco" in order to refer the reader to the corresponding commentary that was to be found in the third volume of Massorah Gedolah.
This work presents to the scholarly world the hitherto unpublished trove of over 500 catchwords that were attached to Masoretic doublet notes in the Leningrad Codex.
What sort of Latin biblical text did Pelagius have when he wrote his commentary on the Pauline Epistles? Did he use an Old Latin text, a Vulgate text, or some combination of the two? Of the manuscripts that pass down Pelagius's commentary, some have a strong Vulgate character while others are closer to the Old Latin.
A reprint of Mynatt's 1994 publication, examining all of the sub loco notes in the Torah of BHS. There is an entry for each such note which compares the Mp of Codex Leningradensis, BHS and (where extant) the Aleppo Codex.
This collection of original research papers examines early commentaries on the New Testament and the transmission of the biblical text. Focusing principally on Greek and Latin tradition, it provides new insights into the sources and manuscripts of commentators and catenae.
The textual history of the New Testament is a dynamic tradition, reflecting differing readings, interpretations and uses of its canonical writings. These contributions represent original research by an international range of scholars, first presented at the Tenth Birmingham Colloquium on the Textual Criticism of the New Testament.
This book presents a detailed analysis of the Aramaic mnemonics, those short witty sentences written in Aramaic as memory aids in the margins of one of the oldest extant biblical Hebrew manuscripts, the Leningrad Codex (1008 CE).
The Psalm headings in the East Syriac tradition reflect the exegesis of the Antiochene school, especially Diodore of Tarsus and Theodore of Mopsuestia. The headings contain a summary of Theodore's exegesis which had an important influence on the work of Syriac interpreters such as Ishodad of Merv and Bar Hebraeus.
A collection of ten original papers on the New Testament text, first presented in 2013, which reflect the diversity of current research. Examples of ancient engagement with the Bible include Origen, Eusebius of Caesarea and Augustine along with early translations.
This monograph examines the manuscript variants of the Peshitta (the standard Syriac translation) of Kings, with special attention to the manuscript 9a1. Manuscript 9a1 is of critical importance for the textual history of Kings, and Walter argues that there is overwhelming evidence that the non-9a1 Mss attest to an extensive revision.
Did scribes intentionally change the text of the New Testament? Using evidence gathered from some of the earliest surviving biblical manuscripts these essays reconstruct the copying habits of scribes and explore the contexts in which they worked.
Codex Sinaiticus is one of the oldest, famous, and most important manuscripts of the Bible. At least three scribes copied the text manually, and they were faced with many decisions: What do I do when I spot an error in the text I just copied?
This volume collects together for the first time the most influential papers of the late scholar of Georgian and New Testament textual critic, J. Professor Birdsall wrote on Greek witnesses to the New Testament text, the Georgian version of the New Testament, palaeography, patristics, and the theory of textual criticism.
The sixteen studies in this volume explore a variety of topics pertaining to the transmission and reception of the New Testament text.
Although scholars have often made inferences about the Greek texts that lay behind the Old Syriac and Peshitta versions of the Gospels, very few have ever attempted to formulate systematic rules for such inferences.
Lectionary studies were almost abandoned after the mid-twentieth century, and the recent revival of interest in the Greek Lectionary has concentrated exclusively on the Gospel Lectionary.
Tilmeld dig nyhedsbrevet og få gode tilbud og inspiration til din næste læsning.
Ved tilmelding accepterer du vores persondatapolitik.