Gør som tusindvis af andre bogelskere
Tilmeld dig nyhedsbrevet og få gode tilbud og inspiration til din næste læsning.
Ved tilmelding accepterer du vores persondatapolitik.Du kan altid afmelde dig igen.
"Échos de la Cucina: Trésors Culinaires d'Italie", signé Isabelle Moretti, est une invitation à découvrir l'âme de la cuisine italienne. Ce livre n'est pas seulement un hommage aux plats traditionnels, mais une exploration profonde de l'histoire, des régions et des histoires qui façonnent cette cuisine riche et variée.Isabelle Moretti, avec son amour profond pour l'Italie et sa maîtrise de l'art culinaire, guide le lecteur à travers les ruelles pavées et les marchés colorés d'Italie. Elle partage des anecdotes captivantes et des secrets de famille, révélant comment la cuisine italienne est intimement liée à la culture et aux traditions du pays.Le livre explore l'importance des ingrédients frais et locaux, la simplicité élégante des techniques de cuisine, et la passion italienne pour les repas partagés. Moretti souligne comment chaque région d'Italie apporte sa propre saveur unique et ses spécialités à la table, de la richesse des pâtes et des sauces du Sud aux délices subtils des fruits de mer et des risottos du Nord."Échos de la Cucina" est plus qu'un simple recueil de recettes; c'est une célébration de la vie à l'italienne. Isabelle Moretti réussit à capturer l'essence de la convivialité et de la joie qui caractérisent la cuisine italienne. Avec sa narration chaleureuse et ses descriptions alléchantes, ce livre n'est pas seulement pour ceux qui aiment cuisiner, mais pour tous ceux qui aiment l'Italie et sa culture gastronomique riche.
Das Land Italien wurde in Reiseberichten des langen 19. Jahrhunderts nicht nur als europäischer Süden, sondern auch als ,Orient' wahrgenommen. Die vorliegende Arbeit evaluiert erstmals in einer Monografie die wichtigsten theoretischen Grundlagen zu dieser ,orientalischen' Lesart Italiens und leistet an den Fallbeispielen Palermo und Apulien eine intensive Quellenanalyse. Dazu werden altbekannte sowie bislang unentdeckte Reiseberichte von Briten, Deutschen und Italienern ausgewertet, und es wird auch ein Ausblick auf muslimische Reisende gegeben. Auf anschauliche Weise werden die Orientalisierungen Italiens - von romantischen Träumereien im Stile von 1001 Nacht über nationalistische Rassismen bis zu historisch fundierten Beobachtungen - analysiert und kritisch eingeordnet. Die Analyse umfasst dabei sowohl die Bereiche Architektur, Ethnographie, Historiographie wie auch Naturbeobachtungen. Die Arbeit versteht sich letztlich insofern als Innovation, als dass sie auf die historischen, rhetorischen, symbolischen und ästhetischen Mehrdeutigkeiten des europäischen Landes Italien hinweisen möchte.
Die Mikroregion Orituco und ihr wichtigstes städtisches Zentrum Altagracia liegen zwischen der Master Row und der Hochebene im zentralen Bereich Venezuelas. Es ist nicht gerade ein hochgelegenes Gebiet, aber es ist auch kein flaches Gebiet, es ist eine georäumliche, produktive, Straßen-, Dialekt-Mischung und das ist seine Bevölkerung. Wirtschaft, Straßen, Gesellschaft, Kultur und touristische Manifestationen, bei denen die Symbiose der Ureinwohner, der aus Europa, Afrika und den jüngsten Wellen navigierten Völker entsteht. Kurz gesagt, es geht um eine Einheit in der Vielfalt, nämlich die Region Orituqueña.
The micro region of Orituco, and its main urban center Altagracia, is located between the master row and the high plain, in the central area of ¿¿Venezuela. It is not exactly a high altitude area, but it is not a plain area either, it is a geospatial, productive, road, dialect mix and that is its population. Economy, roads, society, culture and tourist manifestations where the symbiosis of the native peoples, those navigated from Europe, Africa and the recent waves emerge. In short, it is about a unity within diversity, that is the Orituqueña region.
La microrégion d'Orituco, et son principal centre urbain Altagracia, est située entre la rangée principale et la haute plaine, dans la zone centrale du Venezuela. Ce n'est pas exactement une zone de haute altitude, mais ce n'est pas non plus une zone de plaine, c'est un mélange géospatial, productif, routier, dialectal et c'est sa population. Économie, routes, société, culture et manifestations touristiques où émerge la symbiose des peuples autochtones, de ceux qui ont navigué depuis l'Europe, l'Afrique et les vagues récentes. En bref, il s'agit d'une unité dans la diversité, qu'est la région d'Orituqueña.
Mikroregion Orituko i ego glawnyj gorodskoj centr Al'tagrasiq raspolozheny mezhdu glawnym rqdom i wysokoj rawninoj w central'noj chasti Venesuäly. Jeto ne sowsem wysokogornaq territoriq, no i ne rawninnaq territoriq, äto geoprostranstwennaq, produktiwnaq, doroga, smes' dialektow, i äto ee naselenie. Jekonomika, dorogi, obschestwo, kul'tura i turisticheskie proqwleniq, gde woznikaet simbioz korennyh narodow, prishedshih iz Ewropy, Afriki i poslednih woln. Koroche goworq, rech' idet o edinstwe w mnogoobrazii, to est' o regione Orituken'q.
A microrregião de Orituco, e seu principal centro urbano Altagracia, está localizada entre a linha mestra e o planalto, na zona central da Venezuela. Não é exatamente uma área de grande altitude, mas também não é uma área plana, é uma mistura geoespacial, produtiva, rodoviária, dialetal e essa é a sua população. Economia, estradas, sociedade, cultura e manifestações turísticas onde emerge a simbiose dos povos originários, dos navegados desde a Europa, de África e das ondas recentes. Em suma, trata-se de uma unidade dentro da diversidade, que é a região de Orituqueña.
La microregione di Orituco, e il suo principale centro urbano Altagracia, si trova tra il filare maestro e l'altopiano, nella zona centrale del Venezuela. Non è esattamente una zona di alta quota, ma non è nemmeno una zona di pianura, è un mix geospaziale, produttivo, stradale, dialettale e questa è la sua popolazione. Economia, strade, società, cultura e manifestazioni turistiche dove emerge la simbiosi dei popoli autoctoni, di quelli navigati dall'Europa, dall'Africa e dalle ondate recenti. In breve, si tratta di unità nella diversità, questa è la regione di Orituqueña.
"La Pologne a-t-elle son art ? L¿eut-elle dans les siècles passés ?La première partie du problème ne laisse pas de place au doute, ni ne donne lieu à la contradiction : des centaines d¿artistes polonais se chargent de manifester la chose par le nombre et la valeur de leurs ¿uvres à la marque personnelle et spécifique, à l¿accent bien original et au goût de terroir. On en voit partout, dans tous les Palais des Expositions, dans tous les Salons de peinture. Il en est, signées de noms à la sonorité mondiale, dans les musées de France, d¿Espagne, d¿Italie, d¿Allemagne.La deuxième question paraît plus complexe et d¿une solution plus malaisée, d¿une évidence moins frappante. Cependant, là encore ¿ sous quelques réserves d¿un ordre général et quelques-unes pour le cas particulier qui nous occupe ¿ la réponse sera catégoriquement affirmative.Oui, la Pologne a eu son art de tout temps, malgré de nombreuses immixtions, admixtions, et malgré les mélanges qui venaient du dehors ajouter à sa propre saveur. Fort souvent, l¿étranger y greffait son génie sur le génie autochtone et tantôt rénovait ou raçait la production nationale, tantôt l¿altérait fâcheusement."
"Le commencement de tout ce que je vais raconter, ce fut une écriture inconnue sur une enveloppe. Il y avait dans ces traits de plume qui traçaient mon nom et l¿adresse de la Revue des Fossiles, à laquelle je collaborais et d¿où l¿on m¿avait fait suivre la lettre, un mélange tournant de violence et de douceur. Derrière les questions que je me formulais sur l¿expéditeur et le contenu possibles du message, un vague mais puissant pressentiment m¿évoquait l¿image du « pavé dans la mare aux grenouilles ». Et du fond l¿aveu montait comme une bulle que ma vie était devenue bien stagnante, ces derniers temps. Aussi, quand j¿ouvris la lettre, je n¿aurais su distinguer si elle me faisait l¿effet d¿une vivifiante bouffée d¿air frais ou d¿un désagréable courant d¿air."
Heb je ooit de verborgen wonderen van Rome willen verkennen?Heb je je ooit afgevraagd wat de Eeuwige Stad echt eeuwig maakt?Ben je klaar voor een unieke reis om onvergetelijke plekken te ontdekken?Ontdek het kloppend hart van Rome met "Exploring Rome", een uitgebreide gids die verder gaat dan de gebruikelijke toeristische routes. We hebben dit boek gemaakt met jou, een reisliefhebber in gedachten, die graag de authentieke magie van Rome wil ervaren. Met nauwkeurige details en fascinerende anekdotes dompel je jezelf onder in een stad die tot de verbeelding spreekt van generaties.In deze gids vindt u :Iconische bezienswaardigheden: Van het Colosseum tot Piazza Navona, verken de legendarische monumenten.Verborgen geheimen: ontdek onverwachte hoekjes en verhalen die de tijd trotseren.Unieke gastronomie: Proef de authentieke smaken van de Romeinse keuken.Tips van experts: Praktische tips om uw reisschema te optimaliseren.Gedetailleerde kaarten: Navigeer moeiteloos door de stad met duidelijke en gedetailleerde kaarten.En nog veel meer....Maak van uw reis een ervaring als geen ander. Ervaar Rome als een local, vermijd de toeristenvallen en dompel jezelf onder in authentieke cultuur. Bespaar tijd met samengestelde routes en profiteer van insidertips om de Eeuwige Stad op een unieke manier te ervaren. Een gids die de verwachtingen overtreft, deze gids is uw perfecte metgezel voor een onvergetelijk avontuur.Klaar om Rome op een authentieke manier te ontdekken? Begin je reis naar de Eeuwige Stad. Maak van uw reis een unieke ervaring, vol verhalen, smaken en plaatsen die alleen Rome te bieden heeft. Laat je inspireren en maak van je reis een onvergetelijk avontuur
"Je ne suis nullement l'intellectuel qui descend et condescend au peuple. Je suis peuple.» En ces termes d'une orgueilleuse modestie, Péguy situe exactement ses origines d'où lui vinrent, pour une large part, son originalité et sa force. Les vignerons et les bûcherons que sont ses ancêtres avaient marqué l'écrivain d'une empreinte indélébile.Paysan, il l'était jusqu'aux moelles. Il en avait la solidité et l'âpreté, la malice et la méfiance, voire l'allure. Il s'en est fallu de peu, de bien peu, lui-même l'a conté quelque part avec comme un tremblement rétrospectif, qu'il ne manquât sa voie et ignorât à jamais les délices des humanités. De l'école primaire on l'avait aiguillé vers l'école professionnelle quand un pédagogue de sens et de c¿ur auquel Péguy en garda une infinie reconnaissance lui ouvrit les portes du lycée de sa ville natale. Il quitta Orléans pour aller à Sainte-Barbe et de là à l'École normale. Il n'y passa point les trois années réglementaires. La première terminée, il demanda un congé..."
"L¿histoire de Chamonix a été étudiée par la plupart des écrivains qui, depuis quelques années, se sont occupés de cette vallée, rendue célèbre par le Géant des Alpes. Ils ont indiqué l¿origine de ses premiers habitants et retracé quelques-unes des phases de liberté et de dépendance par lesquelles sa population avait passé, au moyen-âge, sous la domination du prieuré établi par l¿abbé de Saint- Michel de la Cluse. Mais leurs aperçus ne faisaient que pressentir les faits intéressants qüil nous a été permis d¿étudier d¿une manière plus complète, grâce au riche recueil formé par M. Bonnefoy, qui avait bien voulu nous en confier la publication. C¿est dans son analyse que nous avons puisé, en majeure partie, les éléments de ce livre. Il nous a paru que ce serait ¿uvre utile de faire connaître les précieux matériaux contenus dans ces documents. L¿intérêt qüils présentent est en effet considérable non seulement pour l¿histoire de la vallée de Chamonix et du prieuré dont elle dépendit pendant trois siècles, mais encore pour l¿étude des libertés et des franchises, maintenues et développées en Savoie, plus particulièrement dans les hautes vallées des Alpes, pendant toute la durée du régime féodal."
Tilmeld dig nyhedsbrevet og få gode tilbud og inspiration til din næste læsning.
Ved tilmelding accepterer du vores persondatapolitik.