Gør som tusindvis af andre bogelskere
Tilmeld dig nyhedsbrevet og få gode tilbud og inspiration til din næste læsning.
Ved tilmelding accepterer du vores persondatapolitik.Du kan altid afmelde dig igen.
Denne udgave af Johannes evangeliet er en dansk oversættelse af Lic. Emil Bocks oversættelse af evangeliet ud fra den græske urtekst (vejledt af Rudolf Steiner). Emil Bock blev født 19. maj 1895 og døde 6. december 1959.Emil Bock var tæt knyttet til Antroposofien og Kristensamfundet, som han var medstifter af. Han har skrevet flere bøger, om tiden omkring Kristus, med udgangspunkt i Rudolf Steiners åndsvidenskabelige erkendelser.
Johannes' første kapitel er et af de mest spændende og storslåede kapitler i hele Bibelen. Det første vers knytter direkte til det første vers i skabelsesberetningen: I begyndelsen skabte Gud himlen og jorden. I begyndelsen var ordet. Og Luthers udlægning er lige så spændende og storslået som teksten. Han viser den totale enighed og overensstemmelse mellem Faderen og Sønnen. Når man hører Jesu ord, hører man samtidig Faderens ord og hans inderste tanker. Når det angår vor frelse er der ingen andre tanker og ord i Den treenige Gud end dem, som Jesus har åbenbaret for os. Væk er her den misforståelige tale om den skjulte Gud. Der er kun én vilje i Gud og den vilje vil, at alle mennesker skal frelses. Derfor er Kristus også død for alle mennesker og for hele verdens synd. Og derfor er det også en ægte og seriøs indbydelse til at tage imod denne frelse, når evangeliet lyder. Årsagen til at alle mennesker så ikke modtager denne frelse, skal findes i det enkelte menneske selv.
Tilmeld dig nyhedsbrevet og få gode tilbud og inspiration til din næste læsning.
Ved tilmelding accepterer du vores persondatapolitik.