Gør som tusindvis af andre bogelskere
Tilmeld dig nyhedsbrevet og få gode tilbud og inspiration til din næste læsning.
Ved tilmelding accepterer du vores persondatapolitik.Du kan altid afmelde dig igen.
Toms eventyr, der fortælles i denne bog, er for størstedelen virkeligt oplevet, enkelte af mig selv, de øvrige af mine skolekammerater. Huck Finn er grebet lige ud af livet, Tom Sawyer ligeledes, dog med den forskel, at karakteregenskaberne hos tre drenge, som jeg kendte, er blevet forenet i fremstillingen af ham. De mærkelige overtroiske forestillinger, der berøres, var alle udbredte blandt børn og slaver i vesten i den periode, hvori denne fortælling foregår - det vil sige for 30-40 år siden. Selv om min bog især er tænkt som underholdning for drenge og piger, håber jeg ikke, at mænd og kvinder af den grund vil gå uden om den, for det har været en del af min plan på en behagelig måde at minde de voksne om det, de selv engang har været, og om hvordan de følte og tænkte og talte, og hvad for underlige gøremål de undertiden var beskæftiget med. - Mark Twain
Huckleberry Finn (på engelsk The Adventures of Huckleberry Finn, også Huck Finn) er en roman fra 1884 af den amerikanske forfatter Mark Twain. Den regnes som hans mesterværk. Romanen handler om Huckleberry Finn og den bortløbne negerslave Jims rejse ned ad Mississippi til Cairo i Illinois i tiden før den amerikanske borgerkrig. Romanen er kaldt «den store amerikanske roman», «den amerikanske Odyssé» og «den amerikanske saga». «Al amerikansk litteratur stammer fra en bog af Mark Twain, som hedder Huckleberry Finn», har Ernest Hemingway sagt.
I december 2020 skete der noget skelsættende i dansk litteratur. Pippi Langstrømpes far Kaptajn Efraim Langstrømpe, der var kendt som negerkonge, blev til kurrekurredutkonge. Kristeligt Dagblad skrev om sagen:"Astrid Lindgrens ”Pippi Langstrømpe går ombord” og ”Pippi Langstrømpe i Sydhavet”, de to sidste bøger i Pippi-trilogien, som udkom første gang i 1940’erne, er fulde af ordet ”neger”. Af ord som ”negerkonge”, ”negerbørn” og ”negersprog”. ”Negeragtigt,” hvisker Tommy på et tidspunkt til Annika, da Pippi Langstrømpes far, kong Efraim, sætter sig på gulvet og slår på tromme. (...) Men på torsdag er det slut med ukorrektheden, for da genudkommer ”Pippi Langstrømpe går ombord” og ”Pippi Langstrømpe i Sydhavet” på dansk, og for første gang er bøgerne renset for n-ordet. ”Det er en nænsomt redigeret udgave, hvor ordet ’neger’, dér hvor det optræder, er erstattet af andre ord. Pippis far bliver til ’kurrekurredutkonge’, og de små, sorte børn bliver til ’kurrekurredutbørn’,” siger Lotte Hjortshøj, der er forlagschef for børne- og ungeredaktionen på Gyldendal, der udgiver Pippi Langstrømpe-bøgerne i Danmark.""
Tilmeld dig nyhedsbrevet og få gode tilbud og inspiration til din næste læsning.
Ved tilmelding accepterer du vores persondatapolitik.