Gør som tusindvis af andre bogelskere
Tilmeld dig nyhedsbrevet og få gode tilbud og inspiration til din næste læsning.
Ved tilmelding accepterer du vores persondatapolitik.Du kan altid afmelde dig igen.
Drailles et carraires jalonnent le paysage provençal de l'Ancien Régime et les troupeaux d'ovins les utilisent pour leur migration saisonnière. Explorant quatre des routes principales allant de la plaine (Bouches-du-Rhône) à l'alpage (le Dévoluy, l'Embrunais, la vallée de Barcelonnette, le Dauphiné) ainsi que plusieurs des routes secondaires dans la viguerie d'Aix-en-Provence, cet ouvrage sillonne ces chemins de transhumance et leur évolution dans les communes de Provence entre 1750 et 1789.
En kvinde hjælper sine forældre med at gennemføre vinsmagning for turister. En dansk rejsegruppe besøger vingården. En mand i gruppen bliver interesseret i kvinden. De mødes til en middag hos hendes venner. Der opstår kærlighed. Han får tilbud på køb af et gammelt hus. Han køber det. Hans gruppeferie udløber. En fransk ven finder en skjult kælder under huset. Det afslører en masse knogler. Politiet kommer ind i billedet. De skal afgøre, om det drejer sig om menneskeknogler eller dyreknogler. Den tidligere ejer var jæger og hjalp byen med kød til de fattige. Køberen af huset får tilfældigt en skov og en vinmark med i købet. Sønnen ferierer i huset. Han forelsker sig i datteren af kvinden på gården. Den unge kvinde viser ham Provence. På en sejltur er det ved at gå galt. Kærligheden blomstrer mellem de to unge mennesker. Ligeledes mellem kvinden på gården og den unge mands far. Uddrag af bogen De nåede dog ikke land, før himlen åbnede sig. Et voldsomt regnvejr satte ind. Det slog ned mod dem og båden. Snart var den næsten fyldt med vand. Peter havde båret en kasket op til dette øjeblik. Han begyndte straks at tømme vandet ud af båden ved hjælp af sin kasket. Det gik naturligvis langsomt. Det var jo begrænset, hvad den kunne rumme hver gang. De sad snart med benene dybt dykket i vand. De skiftedes til at skovle vand med hatten. De havde dog været i stand til at søge længere ind mod kysten. Det var dog en stejl bjergside, der ikke lod dem komme op på land. Peter fik fat i en gren, der stak ud over vandet. Om forfatteren Jørgen Løvgret har boet i Provence i 10 år. Han har derved fået et godt indblik i livet i de små landsbyer. Det er blevet til mange små pudsige episoder, som han har fanget og bygget sin roman op om. Kærligheden blomster mellem fastboende og tilrejsende. Man køber et hus med mystik.
DeutschDie humorvollen Collagen von Karin Karrenberg in diesem Buch sind am Fuß des Mont Ventoux entstanden. Die Frankreich-Rundfahrt der "Tour de France" fiel mehrmals in die Zeit ihres Sommeraufenthalts im Vaucluse. Sie gestaltete um dieses Ereignis herum individuelle witzige Postkarten aus allem was ihr irgendwie seltsam, bunt, typisch, klischeehaft, widersinnig oder sonstwie geeignet schien ein lustiges Bild von ihrem Dasein am Mont Ventoux zu vermitteln und flach genug war um auf ein Stück Papier geklebt und in einen Briefkasten versenkt zu werden.EnglishThe humorous collages by Karin Karrenberg in this book were created at the foot of the Mont Ventoux. The cycling race of the "Tour de France" often fell into the period of her summer stay in Vaucluse. Around this sporting event she created individual funny postcards with everything that was in some way funny, witty, colourful, typical, stereotyped, contradictory or in other ways useful to convey an amusing picture of her stay at the Ventoux and flat enough to be sticked on a piece of paper and dropped into a postbox.FrançaisLes collages humoristiques dans ce livre de Karin Karrenberg prirent naissance au pied du Mont Ventoux. Le »Tour de France« passa plusieurs fois lors de ses séjours estivaux dans le Vaucluse. Elle créa autour de cet événement sportif des cartes postales amusantes avec tout ce qui lui sembla bizarre, coloré, typique, stéréotypé, absurde; ou sinon avec tout apte à transmettre une image divertissante de sa présence au Mont Ventoux et assez mince pour être collé sur papier et jeté dans une boîte aux lettres.
A very complete kaleidoscope of Provence, this book makes us breathe in the scent of lavender fields as much as that of markets. Provence, from its mountainous massifs to the Grande Bleue, from the mythical small islands to the wild landscapes of the Camargue or the Promenade des Anglais in Nice, holds the promise of always dazzling us. Immersion in nature, this book is an invitation to take a walk in the fresh air.
Fire mænd spiller petanque på byens lokale bane. Der lyder sang fra det lille kaffeskur ved banen. Det er kaffebryggersken. Hun har en fin sangstemme. Nogle cykelryttere passerer byen. En falder af sin cykel og slår sit ben. Kaffebryggersken forbinder ham. Det viser sig at være en kendt skuespiller fra teatret i Marseille. Som tak inviteres hun derved til hans teater. Instruktøren på teatret kan høre på hendes stemme, at hun egner sig fint til hans næste forestilling. Han giver hende derfor et teatertilbud. Under prøverne opstår der kærlighed mellem dem. Det fører til meget forskelligt, blandt andet en sejltur i hans båd. En af de fire petanquespillere dør. En dansk maler, der er nabo til enken, som også er afløser i kaffeskuret, overtager hans plads på petanquebanen, så de stadig er fire spillere. Der opstår derefter kærlighed mellem maleren og enken. Det trækker dem begge til Paris, hvor kærligheden overtager.Uddrag af bogenEric Valera var igen blevet forelsket. Han havde kendt kvinden i en måned. De var jo mødtes ved petanquestævnet. Han kunne godt lide hendes naturlighed. Hun var anderledes end hans tidligere kvinder. Hun havde en lejlighed i selve byen. Han havde også overnattet hos hende et par gange. Hun havde accepteret hans sære vaner fra hans tid i Fremmedlegionen. Hun havde forsøgt at sove ved siden af ham på gulvet. Det var gået nogenlunde. Hun var jo forelsket i ham. Hun havde fået et lille trykmærke på ryggen. Noget hårdt havde skabt det. Selv kunne hun dog ikke se det. Det virkede som en tatovering, havde Eric tilføjet med et smil. Det matchede jo fint til hans overbroderede krop.Om forfatterenJørgen Løvgret har boet i Provence i 10 år. Han har studeret dagliglivet i de små byer, hvor livet var helt anderledes end i de store. Han har på en fin måde fanget de enkelte profiler og deres hverdag. Han har sat det hele sammen til en lystig fortælling.
”Bonjour madame Olsen, velkommen til Nice, mit navn er Louis Lambert, major Lambert, og jeg leder efterforskningen af denne frygtelige forbrydelse.””Bonjour, og tak for velkomsten, mit navn er Inge Olsen. Jeg tilhører Københavns Kriminalpoliti, med titel af kriminalkommissær.””Jeg håber, De har haft en behagelig rejse madame Olsen. Vi vil køre Dem til Deres hotel nu, og jeg vil hente Dem der klokken 14, hvorefter vi mødes til en briefing på gerningsstedet. Vil det passe Dem?”Inge Olsen ankommer til Nice Lufthavn, hvor hun bliver mødt af sin franske kollega, major Lambert, fra det lokale gendarmeri. Inge Olsen er udsendt af de danske myndigheder for at bistå fransk politi i opklaringen af en voldsom forbrydelse rettet mod en dansk diplomatfamilie.Det bliver en sag, som forandrer hende for altid.Om forfatterenKlaus Wilmann (f. 1952) har tidligere udgivet debatbogen Brug den sunde fornuft om de vilkår nutidens børn møder. Forfatteren har desuden bidraget til et utal af fagbøger om børn, pædagogik og socialpolitik.I 2020 fik forfatteren sin skønlitterære debut med hospitalskrimien En plet på kitlen. Med bogen Mørke dage i Nice fortsætter forfatteren med politikommissær Inge Olsen i en central rolle.
"Man kan vanskeligt forestille sig nogen bedre biografi" Life Få mænd kom så tæt på Ernest Hemingway som A.E. Hocthner. "Papa Hemingway" er Hotchners meget personlige biografi om vennen Ernest Hemingway. En bestseller som siden den udkom første gang i 1965, er udgivet i 34 lande og på 28 sprog. "Jeg var hans nære ven gennem 14 år, lige til den dag han døde. Jeg vidste alt om hans liv: de eventyr, de samtaler, de drømme, de skuffelser, de triumfer og nederlag, der kendetegnede denne komplicerede, enestående, humoristiske, vitale, morskabssøgende mand, som var Ernest Hemingway", skriver Hotchner i bogens forord. Hotchtner mødte Hemingway første gang på Cuba i 1948 som ung amerikansk journalist. I årene der fulgte tilbragte de lange perioder sammen - i Hemingways hjem i Havana, i Key West og i Ketchum, Idaho. De rejste til Paris, Venedig, den franske riviera og ikke mindst til tyrefægtning i Spanien. Fortid og samtid væves sammen af de mange flashbacks til barndommen, til Paris i 1920?erne og til personer og begivenheder, som inspirerede til Hemingways romaner og noveller. Bogen tegner et helt unikt billede af en af verdens mest berømte og mytiske forfattere og hans relation til andre forfattere, venner og ikke mindst de fire hustruer. A.E. HOTCHNER (f. 1920), amerikansk journalist, forfatter og dramatiker. Arbejdede et par år som jurist, inden han meldte sig til tjeneste i Air Force under 2. Verdenskrig, hvor han med rank af major arbejdede som journalist. Efter krigen fik han arbejde som redaktør på Cosmopolitan og fra 1950 var han freelance redaktør og skribent. Han skrev mere end 300 artikler for bl.a. Esquire, Saturday Evening Post og Collier?s.
Tilmeld dig nyhedsbrevet og få gode tilbud og inspiration til din næste læsning.
Ved tilmelding accepterer du vores persondatapolitik.