Gør som tusindvis af andre bogelskere
Tilmeld dig nyhedsbrevet og få gode tilbud og inspiration til din næste læsning.
Ved tilmelding accepterer du vores persondatapolitik.Du kan altid afmelde dig igen.
Visnuism is one of the chief religions of the Hindus and the Pancaratra is the oldest surviving Visnuite sect. The influence of its tenets on later Visnuism has undoubtedly been great, but has never been thoroughly explored. Despite change and corruption the ritual worship described in the old Pancaratra texts is still performed today in many of the famous temples in southern India and in some in the north. A deeper insight into the historical development of the Visnuite sects, into their ritual, occultism and building of temples and images can only be obtained from the scientific study of these ancient Pancaratra texts which formulate the relevant basic concepts. The theological and ritualistic aspects of the Pancaratra system have attracted scholars for some time past and a number of texts have been edited. Some of these publications are of a high standard and include illiminating introductions. The reason why the author has chosen to translate the text of the Laksmi Tantra is because its philosophical pronouncements incorporate many of the sect s earlier traditions. A second reason is because of its occultism, which throws light on an aspect of the Pancaratra system that is not dealt with in any other known text. However, keeping the size of this book she has refrained from discussing the interesting topic of ritualistic esoterism. Among the vast number of Pancaratra Agamic texts the Laksmi Tantra stands out because it deals almost exclusively with Laksmi. The divine creative impulse, intelligence, potency, potentiality, power, majesty and speech. The focus of the text is on Pancaratra philosophy (including cosmogony) and the practice of yoga based on it, with its attendent Mantra Sastra. By dealing with the role of Sakti in the creation and maintenance of the world, totally rely on God`s mercy and benevolence, the Laksmi Tantra succeeds in overcoming sectarian boundaries.
Gudernes sprog giver en indføring i hinduismens hellige sprog sanskrit. Første del behandler grammatikken, skriften og udtalen. Anden del består af en reader med udvalgte tekster fra både hinduismen og buddhismen samt introduktioner og udførlige glossarer, der giver en orientering i lærebogen efterhånden som læsningen skrider frem. “Gudernes sprog er en bemærkelsesværdig sanskritlærebog. Det er attraktivt at bruge denne lærebog frem for andre, ikke mindst på grund af bogens kombination af højt fagligt niveau og direkte learning-by-doing-tilgang til de religionshistoriske originaltekster.” – Mikael Aktor, Associate Professor of the Study of Religions, University of Southern Denmark “Gudernes sprog is a landmark publication in Scandinavian Indology.” – Gavin Flood, Professor of Hindu Studies and Comparative Religion, University of Oxford “...almost an introduction to Hindu thought in itself.” – John Brockington, Professor emeritus of Sanskrit, School of Asian Studies, Edinburgh University
Samskara, Vidyarambha, Devanagari, Chandas, Sandhi, Dhatu, Samasa, Anvaya, Katha, Ramayana, Mahabharata, Bhagavad-Gita, Dharma, Varna, Ashrama, Pramana, Vedanta, Yoga, Bhakti, Mantra, Kosha
"An accessible and relevant introduction to the ancient Indian linguistic tradition, this book assesses the influence of Indian linguistic thought on Western linguistics. It is essential reading for scholars and students of theoretical and historical linguistics, as well as those interested in Indian languages, and Indian/South Asian Studies"--
A Sanskrit Reader - Samskara, Vidyarambha, Devanagari, Chandas, Sandhi, Loka-Pramana, Vibhakti, Dhatu, Upasarga, Kridanta, Taddhita, Visheshana, Samasa, Dharma, Ramayana, Ahimsa, Satya, Karma, Daiva, Varna, Ashrama, Vivaha, Sannyasa, Pramana, Nyaya, Vedanta, Brahma, Jiva, Yoga, Guru, Diksha, Sadhana, Mantra, Bhagavad-Gita, Bhagavatam, Kosha
Die hier vorliegende "Episode von Nala" aus dem indischen Epos Mahabharata "handelt von König Nala und seiner Frau Damayanti: Nala verliert im Würfelspiel sein Königreich und muss mit seiner treuen Gattin in die Verbannung in den Wald ziehen, wo Damayanti von Nala verlassen wird. Voneinander getrennt erleiden die beiden mannigfache Abenteuer, ehe sie schließlich glücklich vereint werden und Nala sein Königreich wiedererlangt. 'Nala und Damayanti' gehört zu den bekanntesten und beliebtesten Episoden des Mahabharata. Es ist in Indien vielfach rezipiert worden und wird auch im Westen als eines der wertvollsten Werke der indischen Literatur angesehen." (Wikipedia)Hermann Kellner schreibt im Vorwort: "Vorliegende kommentierte Ausgabe der Nala-Episode will den Studierenden ... einen didaktisch präparierten Lese- und Übungsstoff bieten."Nachdruck der deutschen Erstausgabe aus dem Jahr 1885.
In 1587, Abu al-Faz¿l ibn Mubarak - a favourite at the Mughal court and author of the Akbarnamah - completed his Preface to the Persian translation of the Mahabharata. This book is the first detailed study of Abu al-Faz¿l's Preface. It offers insights into manuscript practices at the Mughal court, the role a Persian version of the Mahabharata was meant to play, and the religious interactions that characterised 16th-century India.
In recent times, whenever ancient Sanskrit works are discussed or translated into English, the focus is usually on the lofty, religious and dramatic works. Due to the interest created by Western audiences, the Kama Sutra and love poetry has also been in the limelight. But, even though the Hasya Rasa or the humorous sentiment has always been an integral part of our ancient Sanskrit literature, it is little known today. Anthology of Humorous Sanskrit Verses is a collection of about 200 verse translations drawn from various Sanskrit works or anthologies compiled more than 500 years ago. Several such anthologies are well-known although none of them focus exclusively on humor. A.N.D. Haksar's translation of these verses is full of wit, earthy humor and cynical satire, and an excellent addition of the canon of Sanskrit literature.
Doubtless Sanskrit must be called a difficult language. This is a fact that cannot be helped. But even though nothing can be done about the language itself, some thoughts may be given to the preparation of teaching aids that can make the task of learning Sanskrit less arduous. The present collection of texts comprises 30 specimens from original literary works written in Sanskrit, which have been chosen employing objective criteria regarding script and language, and which are suitable as first reading material for learners who have already acquired a certain familiarity with Sanskrit grammar and lexicon. However, the choice of texts has not been guided by formal criteria alone, but also by considerations regarding content: For the most part, the specimens belong to the narrative genre; they have been taken from narrative literature, from the epics Mah¿bh¿rata and R¿m¿yana, and from the Pur¿nas. It goes without saying that all texts are printed in Devan¿gar¿ characters.
I "Livet efter døden. Studier over de ældste indiske begravelsesritualer" gennemgår professor Dines Andersen (1861-1940) indisk religions- og kulturhistorie. Det primære omdrejningspunkt for værket er de tre ældste perioder i det indiske åndsliv: Offerlitteraturen, buddhismens ældste tid samt veda-hymnerne - Indiens ældste religiøse skrifter, som er hellige for hinduismen.I det 21. århundrede har dele af vedaerne fået en opblomstring i Vesten med disciplinen ayurveda. Oprindeligt var ayurveda en samling medicinske tekster der udviklede sig fra veda-hymnerne, men praktiseres i dag i en moderne form med fokus på yoga, kost og meditation anno 2020.Andersens bog er et betydningsfuldt bidrag til vores viden om indisk kultur- og åndshistorie, og er den dag i dag fortsat relevant læsning for alle, der interesserer sig for Østens filosofi, kultur og religioner.Dines Andersen (1861-1940) var dr. phil og professor i indisk-østerlandsk filologi ved Københavns Universitet. Han viede det meste af sit liv til studiet af indiske oldtidsskrifter og fik i 1892 sin doktorgrad for afhandlingen "Om brugen og betydning af verbets genera i sanskrit". Ved siden af sin lærergerning arbejdede han som fast assistent ved Universitetsbiblioteket, hvor han udrettede et stort og betydningsfuldt arbejde. Som forfatter står han bag en lang række lærebøger, tidsskriftartikler og bidrag til leksikoner om indiske sprog og kulturer. Dines Andersen blev medlem af Videnskabernes Selskab i 1908.
Tilmeld dig nyhedsbrevet og få gode tilbud og inspiration til din næste læsning.
Ved tilmelding accepterer du vores persondatapolitik.