Gør som tusindvis af andre bogelskere
Tilmeld dig nyhedsbrevet og få gode tilbud og inspiration til din næste læsning.
Ved tilmelding accepterer du vores persondatapolitik.Du kan altid afmelde dig igen.
Bind 4 indeholder flere af Shakespeares allermest berømte skuespil. De store tragedier Hamlet og Julius Cæsar behøver ingen nærmere præsentation, ligesom komedien De lystige koner i Windsor nok også er kendt af mange. Det er den, hvor den tykke ridder Falstaff ser sine snedige planer krydset af et par borgerkoner, der ganske rigtigt har sans for humor – de får ham både båret ud i en vasketøjskurv og klædt ud som en gammel kælling. De elegante, underfundige komedier Som man behager med skildringen af livet i Ardennerskoven og med Shakespeares mest indtagende ”bukserolle”, den forklædte Rosalinde, og Helligtrekongersaften med narren Feste og den sure hushovmester Malvolio og kærlighedstrekanten mellem grevinde Olivia, hertug Orsino og den unge Viola, hører til Shakespeares bedste i den genre. Og som sjette stykke i bindet kommer Troilus og Cressida, en sjældent spillet, men interessant, bitter tragikomedie om hvordan en langvarig krig, den trojanske, forgifter både heltemod og kærlighed.
William Shakespeares samlede værker 1-6Bind 1De to herrer fra VeronaTrold kan tæmmesHenry VI, 1-3Richard IIIDette er første bind af seks planlagte, der skal blive til en komplet ny udgave af Shakespeares skuespil på dansk. En del af hans skuespil har været oversat flere gange, men ikke siden 1870’erne er der blevet foretaget en komplet oversættelse af Shakespeare til dansk.Oversætteren Niels Brunse, som allerede har oversat næsten halvdelen af Shakespeares skuespil og fået mange lovord for det, har påtaget sig at fuldføre rækken og dermed skabe en ny, komplet Shakespeareoversættelse til det enogtyvende århundrede. Gyldendal vil udgive værket i seks bind, hvoraf det første er planlagt til udgivelse i efteråret 2010. For første gang vil skuespillene blive ordnet kronologisk og ikke efter genrer – med de tidligste tekster først og de seneste tekster sidst
De seks skuespil i bind II stammer fra Shakespeares unge år, de er formodentlig alle skrevet i midten af 1590’erne. Ligesom i bind I fremgår det, at Shakespeare fra starten skrev i alle genrer mellem hinanden – her er der tre komedier, to tragedier og et historiespil. Niels Brunses oversættelser af En skærsommernatsdrøm og Romeo og Julie har både været brugt ved adskillige opsætninger på danske teatre og udgivet i bogform før; her er de let revideret og forsynet med noter. De fire andre oversættelser er udført til denne udgave og har ikke været opført eller trykt. Bind to indeholder: TITUS ANDRONICUS, TVILLINGERNE, BEGÆR OG BESVÆR, EN SKÆRSOMMERNATSDRØM, ROMEO OG JULIE og KONG JOHN.
Det kendte og elskede spil om kvinden, der tager sit livsforløb i egen hånd. Uforkortet tekst.
SKUESPILLEREN”Jeg foreslog, at bogen om mig skulle hedde ’Judy Gringerlever endnu!’ Jeg oplever nemlig, at der er mange dertror, jeg er død. Det er ingenlunde tilfældet. Jeg lever i bedste velgående, og jeg har det godt. Når vi har kaldt bogen for ’En sexbombes bekendelser’, skal det selvfølgeligforstås med et glimt i øjet. Men det var også det, jeg blev kaldt tilbage i 1950’erne og 1960’erne. Nu kan du læse historien om mit liv. Min historie. Ingen andres”. Judy GringerFORFATTEREN”Jeg måtte spørge om alt, men det var svært at få Judy Gringer til at rødme. Til gengæld havde hun ikke svært ved at få mig til det. Er du klar til en tur ned ad Mindernes Allé med Judy Gringer? Hvor du ud over en af dansk films bedste komedienner gennem tiderne i fuldt flor kan møde nogle af de store mænd i dansk film. Før stog fremmest Dirch Passer men også Kjeld Petersen, Osvald Helmuth, Stig Lommer, Preben Kaas, Jørgen Ryg, Otto Brandenburg og Morten Grunwald”.Jacob Wendt Jensen
Holbergs første komedie, der stadig er aktuel politisk og menneskeligt brugbar satire - efter 275 år!Fyldige noter og ordforklaringer.
Ny dansk dramatik, fra den tredobbelte Reumertvinder Jakob Weis:Den står så tavst derovre på dokøen, i lige linje med Gud og konge. Danmarks-historiens dyreste folkegave.På taget cirkler to spøgelser hvileløst omkring. Møller og Larsen. Her er intet glemt, intet tilgivet eller kapituleret. Her raser kampen om, hvem der havde ret, og hvem der havde uret, om, hvem der gav ordrer, og hvem der ikke fulgte dem, om glasfacader, der skulle have været i sten, om rettidig omhu, og, måske endnu mere eksistentielt, hvadhøjden bør være på et anstændigt, toilet og hvad er det nu, der vejer mest, et kilo magt eller et kilo kunst?Møller & Larsen tager sit afsæt i tilblivelsen af Operaen og konflikten mellem en af verdens rigeste mænd og en af verdens største arkitekter. En konflikt, der senere på ærgerligste vis har defineret en af de dyreste og størst tænkte kulturbygninger i Nordeuropa.Urpremiere på Det Kongelige Teater, marts 2018
Et prisvindende drama om krigen der aldrig slutter. Hvordan lever man videre efter at have været i krig og kan man overhovedet vende tilbage til en hverdag, efter at have mærket krigens rædsler? To soldaterkammerater mødes på et værtshus til et spil billard. De har ikke set hinanden i flere år, så hvorfor pludselig nu? Gamle traumer, uforløste konflikter og rå vold hænger i luften. For selvom krigen er slut, betyder det langt fra at de er færdige med at kæmpe. Eller at gamle sår er helet.Urpremiere på Teater Grob, foråret 2018.
Englische Literatur in Reclams Roter Reihe: das ist der englische Originaltext - ungekürzt und unbearbeitet mit Worterklärungen am Fuß jeder Seite, Nachwort und Literaturhinweisen. Susan White ist unglücklich in ihrem Leben als Friseurin und Ehefrau eines Mannes, der endlich Vater werden möchte. Und so tritt die junge Frau die Flucht nach vorne an, belegt Kurse an der Open University und nennt sich fortan Rita. Das neue Umfeld ist aufregend fremd, deckt aber auch schnell ihre Wissenslücken auf. Wird sie dort zu sich selbst finden können? Willy Russells Educating Rita ist ein faszinierendes Theaterstück über den unbändigen Willen, Grenzen zu überwinden. Englische Lektüre: Niveau B2-C1 (GER) Sprachen: Englisch, Deutsch
Der Plutos gilt gemeinhin als der matte Schlussstein der glanzvollen Karriere des Aristophanes und überhaupt einer Gattung, die ihre Blütezeit lange hinter sich gelassen hat. Die vorliegende Arbeit revidiert dieses negative Urteil. Durch eine umfangreiche Analyse der historischen und kulturellen Hintergründe des Stückes weist sie nach, dass das im Plutos verhandelte Thema des Geldes für das athenische Publikum des Jahres 388 v. Chr. von höchster Aktualität war. Unter Rückgriff auf moderne Theorien nimmt sie die Komik des Stückes in den Blick und analysiert diese nicht nur kleinschrittig Szene für Szene, sondern auch mit Blick auf das Ganze. Herausgearbeitet wird ein komischer Plot, der nicht nur dem Plutos , sondern jeder Komödie des Aristophanes eignet. Die Wirkungsweise der Komik in der Alten Komödie wird somit grundsätzlich neu beschrieben und das Verständnis der Gattung in dieser Hinsicht auf ein neues Fundament gestellt. Die Neuinterpretation des Plutos erweist das Stück als unmittelbare Zeitkritik ganz in der Tradition der Alten Komödie des 5. Jahrhunderts.
Solo comedy-drama about identity, masculinity, mental health and, most importantly, love.
Tan largo me lo fiáis, popularizado como El burlador de Sevilla, es la versión original del mito de Don Juan. Su autor, Andrés de Claramonte, escribió otra comedia dramática ambientada en la misma época (mediados del siglo XIV) publicada indistintamente a nombre de Lope de Vega y de Calderón, que editamos también en este volumen como complemento.El tema de un gran señor que seduce y engaña a varias doncellas bajo promesa de matrimonio es típico del teatro de Claramonte. En ambos casos se juega con elementos metateatrales que refuerzan el sentido ejemplarizante de las obras. Trasladar la acción al siglo XIV permite distanciar un problema moral y político alejándolo de la actualidad de su tiempo.La importancia del mito de Don Juan, en estas dos obras emparentadas, permite comprender los orígenes del mito del seductor.
Embarquez pour une histoire d¿amour. L¿amour de l¿art, l¿amour de soi, l¿amour d¿un corps, l¿amitié malgré les conflits. -Léonard vous dira que c¿est son histoire. Celle d¿un homme de 45 ans, en couple avec Benoit depuis 22 ans. Il vous dira aussi que c¿est son histoire avec Alfonse, ce comédien si touchant, si charmant, si troublant dont il est tombé fou amoureux. La réalité est cruelle pour Léonard, mais il l¿accepte. Il sait qüAlfonse ne sera jamais l¿homme de sa vie, et pourtant¿Alfonse, lui, vous dira que c¿est son histoire. Celle qui conte sa rencontre avec Léonard. Il a vu en lui quelqüun de sincère, gentil, dévoué, qui le valorise, lui remonte le moral. Alfonse vous dira que c¿est son histoire, celle où l¿amitié s¿est transformée en amour sans même qüil ne s¿en rende compte.Benoit, lui, vous dira qüen amour, il faut savoir faire des concessions.
" Cette pièce fut représentée pour la première fois sur le théâtre du Palais-Royal, le 24 mai 1671. C¿est une imitation de la comédie antique à laquelle s¿ajoutent un grand nombre d¿emprunts faits à diverses comédies d¿intrigue italiennes ou françaises. Le Phormion de Térence en a donné l¿idée première, et plusieurs scènes ont été inspirées par la S¿ur, comédie de Rotrou, le Pédant joué de Cyrano de Bergerac, un canevas italien, Pantalon père de famille, Francisquine, farce de Tabarin, l¿Émilie de Grotto et la Constance de Larivey. C¿est à propos des emprunts qüil avait faits dans les Fourberies de Scapin, que Molière disait : « Je prends mon bien où je le trouve. »"
Tilmeld dig nyhedsbrevet og få gode tilbud og inspiration til din næste læsning.
Ved tilmelding accepterer du vores persondatapolitik.