Gør som tusindvis af andre bogelskere
Tilmeld dig nyhedsbrevet og få gode tilbud og inspiration til din næste læsning.
Ved tilmelding accepterer du vores persondatapolitik.Du kan altid afmelde dig igen.
Ich habe dieses Buch 2002 im Rahmen einer Dissertation in Religionswissenschaft und -geschichte begonnen. Mein Ziel ist es nicht, Missstände anzuprangern oder jegliche Form des Glaubens zu entweihen, sondern eine Reflexion über eine Situation anzuregen, die für die Muslime in Frankreich immer beängstigender wird. Ob praktizierend oder nicht, fernab der Moscheen, die Dinge müssen sich bewegen, um ihnen eine bessere Lesart dieses Islams in Frankreich, eine bessere Repräsentation, fernab jeglicher ausländischer Dominanz, anzubieten. Um den arabischsprachigen Islam zu bekämpfen, haben die Islamisten eine Lücke gefunden, durch die sie sich drängen können: den Islam in der Sprache Molières zu predigen, korrekt und ohne jeglichen Akzent. Doch all dies ist nur Gift im Honig...
I began this book in 2002, as part of a thesis in the Science and History of Religions. My aim is not to denounce dysfunctions or desecrate any form of belief, but to offer a reflection on a situation that is becoming increasingly distressing for Muslims in France. Whether they are practicing Muslims or not, far from the mosques, things need to change, to offer them a better understanding of this Islam of France, a better representation, far from any foreign domination. To combat Arabic-speaking Islam, Islamists have found a loophole to jump through: preach Islam in the language of Molière, correctly, without any accent. But all this is just poison in the honey...
Tilmeld dig nyhedsbrevet og få gode tilbud og inspiration til din næste læsning.
Ved tilmelding accepterer du vores persondatapolitik.