Gør som tusindvis af andre bogelskere
Tilmeld dig nyhedsbrevet og få gode tilbud og inspiration til din næste læsning.
Ved tilmelding accepterer du vores persondatapolitik.Du kan altid afmelde dig igen.
The collected fiction of "one of the most original imaginations in modern Europe" (Cynthia Ozick) Bruno Schulz's untimely death at the hands of a Nazi stands as one of the great losses to modern literature. During his lifetime, his work found little critical regard, but word of his remarkable talents gradually won him an international readership. This volume brings together his complete fiction, including three short stories and his final surviving work, Sanatorium Under the Sign of the Hourglass. Illustrated with Schulz's original drawings, this edition beautifully showcases the distinctive surrealist vision of one of the twentieth century's most gifted and influential writers. For more than seventy years, Penguin has been the leading publisher of classic literature in the English-speaking world. With more than 1,700 titles, Penguin Classics represents a global bookshelf of the best works throughout history and across genres and disciplines. Readers trust the series to provide authoritative texts enhanced by introductions and notes by distinguished scholars and contemporary authors, as well as up-to-date translations by award-winning translators.
The Street of Crocodiles is a 1934 collection of short stories written by Bruno Schulz. The collection tells the story of a merchant family from a small Galician town which resembles the writer's home town. The story abounds in mythical elements, introduced by means of the visionary and dreamlike literary depiction, characteristic of the writer. It is thus mythologized reality, processed by the imagination, artistically distorted and enriched by all possible references and allusions to other literary works, to great myths, to other, more exotic domains of reality.
Sanatorium Under the Sign of the Hourglass is the English title of Sanatorium Pod Klepsydra, a novel by the Polish writer and painter Bruno Schulz, published in 1937. The novel takes the form of a collection of dreamlike, poetic short stories that reflect on the death of the narrator's father, as well as life in the modest Jewish quarter of Drohobycz, the provincial town in the Austro-Hungarian Empire where Schulz was born. The hourglass of the title refers to the use of this object as a symbol in obituaries and death notices among the Poles. "Father's Last Escape," the concluding story of the novel, Schulz makes an explicit reference to Franz Kafka's The Metamorphosis (Schulz helped his one-time fiancee translate Kafka's The Trial into Polish, a translation for which Schulz provided an introduction). The old man's business has been liquidated and all his functions and authorities taken over by wife or relatives. Even the pretty, young Polish maid Adela has gone and been replaced by Genya, "anemic, pale, and boneless, ...and so absent-minded that she sometimes made a white sauce from old letters and invoices." Father's response is to turn himself first into wallpaper, then a piece of clothing, and finally into a big crablike insect who - unlike Kafka's passive victim - runs around the house, searching endlessly for something. His wife can catch the creature in her handkerchief sometimes, but cannot hold him. One day, however, she must have managed because Father appears at lunch, as the main course, after which he escapes the table, never to be seen again.
Keine ausführliche Beschreibung für "Mitteilungen der Geographischen Gesellschaft in Hamburg Band 41" verfügbar.
Das Grabmal des Theoderich zu Ravenna und seine Stellung in der Architekturgeschichte, wurde während der gesamten Menschheitsgeschichte als bedeutendes Werk angesehen, und um sicherzustellen, dass dieses Werk niemals verloren geht, haben wir Schritte unternommen, um seine Erhaltung zu gewährleisten, indem wir dieses Buch in einem zeitgemäßen Format für aktuelle und zukünftige Generationen neu herausgeben. Dieses gesamte Buch wurde neu abgetippt, neu gestaltet und neu formatiert. Da diese Bücher nicht aus gescannten Kopien bestehen, ist der Text lesbar und klar.
The stories in this collection, by the iconic Polish writer Bruno Schulz, are tangled and suffused with mystery and wonder.Above the narrow, winding streets of a labyrinthine city, great flocks of birds obscure the sun.In dimly lit parlour rooms and sooty kitchens, hoards of cockroaches scuttle across floorboards and startle drowsy housemaids. In a sanatorium surrounded by forest, time bends and warps into disturbing new shapes.This rich new translation by Stanley Bill showcases Schulz's darkly modern sensibility, and his unmatched ability to transform the ordinary into the fantastical.GREAT WRITERS ON BRUNO SCHULZ'He wrote sometimes like Kafka, sometimes like Proust, and at times he succeeded in reaching depths that neither of them reached.' I. B. Singer'Schulz's verbal art strikes us -stuns us, even - with its overload of beauty' John Updike'Schulz redrafts the lines between fantasy and reality' Chris Power'I read Schulz's stories and felt the gush of life' David Grossman'One of the most original imaginations in modern Europe' Cynthia Ozick
Debiutancki zbiór opowiadań Bruno Schulza (zawiera m.in. "Traktat o manekinach", "Sklepy cynamonowe", "Ulicę Krokodyli"), dzięki któremu autor z prowincji z dnia na dzień zyskał uznanie światka literackiego. Miniatury opowiadają historię kupieckiej rodziny z małego żydowskiego miasteczka (miejsce wzorowane na Drohobyczu). Opisane wydarzenia urastają do rangi mitu, opowiadania są pełne poetyckości, oniryzmu, zaciera się w nich granica między realnością a fantazją. Naczelną postacią jest Ojciec - posiadacz wiedzy tajemnej, wielki Demiurg, zaś narratorem opowieści jest chłopiec imieniem Józef, jego syn.Bruno Schulz (1892-1942) - urodzony w Drohobyczu polski pisarz, rysownik, krytyk literacki żydowskiego pochodzenia. W swoich krótkich formach prozatorskich ilustrował prowincjonalne życie głównie polskich Żydów. Używał rozpoetyzowanego języka, pełnego metafor i symboli, a swoją charakterystyczną metodę pisarską nazywał "mityzacją rzeczywistości". Pomagał swojej narzeczonej Józefie Szelińskiej przy opracowywaniu przekład "Procesu" Franza Kafki (to jego, a nie jej nazwisko znalazło się na okładce pierwszego polskiego wydania powieści). Autor zbiorów opowiadań "Sklepy cynamonowe" i "Sanatorium pod Klepsydrą". Zginął przypadkowo, 100 metrów od domu rodzinnego, zastrzelony przez hitlerowca. Miejsce jego pochówku nie zostało ustalone.
Zbior opowiadan, wsrod ktorych znajduja sie m.in. takie slynne prozy Schulza jak "e;Ksiega"e;, "e;Genialna epoka"e;, "e;Wiosna"e;, "e;Martwy sezon"e;. Podobnie jak w "e;Sklepach cynamonowych"e; rzeczywistosc poznajemy z perspektywy dorastajacego chlopca. Jozef mieszka w prowincjonalnym miasteczku, w ktorym latwo mozna rozpoznac Drohobycz. Kultura polska miesza sie tu z tradycja zydowska, przeszlosc z przyszloscia, a realnosc z mitem. Postacia, ktora spaja te wszystkie swiaty, jest Ojciec - mezczyzna pelen sprzecznosci, w dziwaczny sposob uzalezniony od kobiet, posiadajacy wglad w swiat pozamaterialny.-
Eine phantastische Geschichte uber ein Sanatorium, in dem andere zeitliche Gesetze zu herrschen scheinen: Jozef mochte seinen sterbenden Vater im Sanatorium besuchen und macht sich auf die weite Zugreise dorthin. Doch bereits die Landschaft, durch die er reist, erscheint fast wie in einem Traum. Als er das heruntergekommene Sanatorium erreicht, wird ihm berichtet, dass hier die Zeit zuruckgestellt worden sei. Eine Zeitreise voller surrealer Begebenheiten beginnt...-
Kindheitserinnerungen an das judische Schtetl in Galizien: Bruno Schulz beschwort in diesen Erzahlungen mit seiner eindringlichen Sprache eine Welt herauf, die es heute so nicht mehr gibt und die deshalb umso mehr eine Momentaufnahme der Zeit um die Jahrhundertwende im damaligen Galizien ist. Es geht um den Vater, verwunschene Garten, Erinnerungen an heie Sommertage, kindliche Phantasien, in denen Dinge zum Leben erwachen, und vieles mehr.-
Eine traumartige, surreale Allegorie uber einen Himmelskorper, der keiner war: Ein Komet droht auf die Erde zu fallen, dreht jedoch kurz vor dem erwarteten Aufprall ab und verliert seine Spannkraft. Die Welt ist somit gerettet. Doch der Komet stellt sich als Allegorie heraus, der im Wettrennen gegen den Zeitgeist verlor. Schulz kreiert mit seiner eigentumlichen Sprache eine phantastische Parallelwelt.-
An authoritative new translation of the complete fiction of Bruno Schulz, whose work has influenced writers as various as Salman Rushdie, Cynthia Ozick, Jonathan Safran Foer, Philip Roth and Roberto Bolano. Schulz's prose is renowned for its originality. Set largely in a fictional counterpart of his hometown of Drohobycz, his stories merge the real and the surreal.
"Complicite not only open our eyes to Bruno Schulz but turn his densely impressionistic stories into a piece of vividly imaginative theatre" (Michael Billington, Guardian)
The stories in these pages comprise all the surviving fiction of a man described by John Updike in the introduction as 'one of the great transmogrifiers of the world into words'. They portray the doom-ridden yet comic world of a small Polish town in the years before the war, a world brought vividly to life in prose as memorable and as unique as are the brushstrokes of Marc Chagall.
Noveller bestående af en række fabulerende barndomsindtryk fra begyndelsen af århundredet med en polsk provinsby i opløsning som baggrund. Den polske forfatter Bruno Schultz (1892-1942) hører til den europæiske litteraturs store klassikere. Kanelbutikkerne er hans hovedværk.
Tilmeld dig nyhedsbrevet og få gode tilbud og inspiration til din næste læsning.
Ved tilmelding accepterer du vores persondatapolitik.