Gør som tusindvis af andre bogelskere
Tilmeld dig nyhedsbrevet og få gode tilbud og inspiration til din næste læsning.
Ved tilmelding accepterer du vores persondatapolitik.Du kan altid afmelde dig igen.
An exploration of what it means when we say something is beautiful. Bringing together ideas of beauty from both Eastern and Western philosophy, François Jullien challenges the assumptions underlying our commonly agreed-upon definition of what is beautiful and offers a new way of beholding art. Jullien argues that the Western concept of beauty was established by Greek philosophy and became consequently embedded within the very structure of European languages. And due to its relationship to language, this concept has determined ways of thinking about beauty that often go unnoticed or unchecked in discussions of Western aesthetics. Moreover, through globalization, Western ideals of beauty have even spread to cultures whose ancient traditions are based upon radically different aesthetic foundations; yet, these cultures have adopted such views without question and without recognizing the cultural assumptions they contain.Looking specifically at how Chinese texts have been translated into Western languages, Jullien reveals how the traditional Chinese refusal to isolate or abstract beauty is obscured in translation in order to make the works more understandable to Western readers. Creating an engaging dialogue between Chinese and Western ideas, Jullien reassesses the essence of beauty.
A consideration of blandness not as the absence of defining qualities but as the harmonious union of all potential values-an infinite opening into human experience.
In this book, his first to appear in English, French sinologist Francois Jullien uses the Chinese concept of shi-meaning disposition or circumstance, power or potential-as a touchstone to explore Chinese culture and to uncover the intricate structure underlying Chinese modes of thinking.
An exploration of the central role of indirect modes of expression in ancient China.
This new English translation of Francois Jullien's work is a compelling summation of his thinking on the comparison between Western and Chinese thought. The title, From Being to Living, summarises his essential point: that western thinking is obsessed by - and determined as well as limited by - the notion of Being, whereas traditional Chinese thought was always situated in Living.
In giving landscape the name 'mountain(s)-water(s)', the Chinese language provides a powerful alternative to Western biases. Francois Jullien invites the reader to explore reason's unthought choices, and to take a fresh look at our more basic involvement in the world.
In this analysis of Western and Chinese concepts of efficacy, Francois Jullien delves into the metaphysical preconceptions of the two civilizations to account for diverging patterns of action in warfare, politics, and diplomacy.
Tilmeld dig nyhedsbrevet og få gode tilbud og inspiration til din næste læsning.
Ved tilmelding accepterer du vores persondatapolitik.