Gør som tusindvis af andre bogelskere
Tilmeld dig nyhedsbrevet og få gode tilbud og inspiration til din næste læsning.
Ved tilmelding accepterer du vores persondatapolitik.Du kan altid afmelde dig igen.
'A heart-breaker . . . it has the kind of indefinably powerful impact of The Great Gatsby' Observer'The surprise bestseller ... read, loved and wept over by men and women of all ages' Guardian'A tale of young love and disenchantment, of missed opportunities and passion's elusive, flickering flame' Financial TimesHer dark eyes were lost in thought, absently staring into the distance, drawing on a last wisp of hope as she searched for something that she was almost certain she would never find.'The magical novel about a Turkish man who falls in love with an artist in 1920s Berlin ... recreates a vanished era and dramatises a doomed relationship with verve, depth and poignancy. The result is a miniature masterpiece' The National'Moving and memorable, full of yearning and melancholy' The Times'A tale of young love and disenchantment, of missed opportunities and passion's elusive, flickering flame' Financial Times'A gorgeously melancholic romance' Irish Times
"Madonna im Pelzmantel" ist ein berühmter Roman, der 1943 veröffentlicht wurde und seitdem unzählige Leserinnen und Leser berührt und begeistert hat.Es zeigt, dass Liebe in all ihren Formen ¿ unerwidert, unerreichbar ¿ schön und schmerzhaft zugleich ist. Es beweist, dass die Liebe, obwohl oft schmerzhaft und kompliziert, das grundlegendste und lohnendste menschliche Gefühl ist.Die neue Übersetzung bietet eine verfeinerte und aktualisierte Version von Alis Originalwerk, um es für moderne Leser zugänglicher und lesenswerter zu machen. Die Prosa ist elegant, die Charaktere sind nuanciert und die Geschichte ist heute so aktuell wie zu ihrer Entstehungszeit. Diese neue Übersetzung ermöglicht es dem Leser, Sabahattin Alis exquisite Prosa und lebendige Charakterisierung wie nie zuvor zu erleben. Es ist ein Roman, der die Phantasie anregt, Emotionen weckt und an die verändernde Kraft der Liebe erinnert.Das Buch erzählt eine bewegende Liebesgeschichte, die in den 1920er-Jahren zwischen der Türkei und Deutschland spielt. Es wurde zu einem Klassiker der türkischen Literatur.
"Originally published in Turkish as Kèrk mantolu madonna in 1943 by Remzi Kitabev, Istanbul."--Title page verso.
Una historia de amor y transgresión entre un joven turco y una pintora alemana en el Berlín de los años veinte.Con ventas de más de un millón de ejemplares, es la novela más vendida en Turquía de los últimos años. Raif Efendi llega a Berlín en los años veinte, enviado por su padre para aprender los secretos del negocio familiar, la fabricación de jabones de tocador. Sin embargo, su espíritu soñador lo empuja hacia el arte y la literatura. Además de estudiar alemán y leer novelas rusas, se dedica a recorrer la ciudad, visitando museos y exposiciones, en pos de algo que lo apasione verdaderamente. Una tarde, tras quedarse absorto ante la contemplación del retrato de una mujer envuelta en un abrigo de piel, sabe que por fin ha encontrado lo que buscaba. Así, poco después, Raif conocerá a la autora del lienzo, Maria Puder, y su vida dará un vuelco para siempre. Rescatada del olvido a finales de los noventa, esta tercera novela de escritor turco Sabahattin Ali -fallecido de forma prematura en 1948- es uno de los acontecimientos editoriales más llamativos de los últimos tiempos. Traducida a una decena de idiomas y con ventas de más de un millón de ejemplares, esta historia de amor desdichado entre un joven turco y una pintora alemana se ha convertido en un auténtico fenómeno de culto en su país, sobre todo entre la juventud, que con su lectura manifiesta la resistencia a la creciente erosión de los derechos civiles y reivindica una mayor apertura hacia Europa. ENGLISH DESCRIPTION A love story between a young Turkish man and a German painter, that takes place in the city of Berlin in the 1920s. With more than one million copies sold, it is the best-selling novel in Turkey during the last years. Raif Efendi arrives in Berlin in the twenties, sent by his father to learn the secrets of the family business, the manufacture of toilet soaps. However, his spirit pushes him towards art and literature. In addition to studying German and reading Russian novels, he spendsn most of his time visiting museums and exhibitions, in pursuit of something that truly excites him. One afternoon, after being absorbed by the contemplation of a portrait of a woman wrapped in a fur coat, he knows that he has finally found what he was looking for. Thus, shortly after, Raif will meet the author of the canvas, Maria Puder, and his life will turn upside down forever.
”Sabahattin Ali, en verdenskendt og anmelderrost forfatter, der den dag i dag hører til Tyrkiets mest læste forfattere, baserer sin roman ”Djævlen indeni” fra 1940 på sit eget bohemeliv i det intellektuelle miljø i 1930’ernes Istanbul. Det var en tid præget af et klima af usikkerhed efter Osmannerrigets sammenbrud efter 1. verdenskrig havde skabt et klima af usikkerhed, som gav hårde opvækstvilkår for tidens ungdom, der skulle orientere sig i en ny virkelighed.Hovedpersonen er evighedsstudenten Ömer, der ernærer sig som kontorist på et postkontor. Hverken arbejdet eller studiet siger ham noget, og han finder ikke, at livet har nogen mening. Hans nærmeste ven Nihat giver sig af med diverse højreradikale aktiviteter, som den kronisk skeptiske Ömer dog ikke lader sig inddrage i. Han får først noget at leve for, da han møder den konservatoriestuderende Macide, som er anderledes jordbunden og humanistisk. En djævel inden i Ömer trækker dog i ham for at få ham til at fortsætte sit lastefulde liv i stedet for at hengive sig til Macide.”Djævlen indeni” er oversat fra tyrkisk af Orhan DogruUdgivelsen er støttet af: STATENS KUNSTFOND.”
Sabahattin Ali, en verdenskendt og anmelderrost forfatter, der den dag i dag hører til Tyrkiets mest læste forfattere, baserer sin roman ”Djævlen indeni” fra 1940 på sit eget bohemeliv i det intellektuelle miljø i 1930’ernes Istanbul. Det var en tid præget af et klima af usikkerhed efter Osmannerrigets sammenbrud efter 1. verdenskrig havde skabt et klima af usikkerhed, som gav hårde opvækstvilkår for tidens ungdom, der skulle orientere sig i en ny virkelighed.Hovedpersonen er evighedsstudenten Ömer, der ernærer sig som kontorist på et postkontor. Hverken arbejdet eller studiet siger ham noget, og han finder ikke, at livet har nogen mening. Hans nærmeste ven Nihat giver sig af med diverse højreradikale aktiviteter, som den kronisk skeptiske Ömer dog ikke lader sig inddrage i. Han får først noget at leve for, da han møder den konservatoriestuderende Macide, som er anderledes jordbunden og humanistisk. En djævel inden i Ömer trækker dog i ham for at få ham til at fortsætte sit lastefulde liv i stedet for at hengive sig til Macide.”Djævlen indeni” er oversat fra tyrkisk af Orhan Dogru.Oversættelsen er støttet af STATENS KUNSTFOND.
“Madonna i pelskåbe” er en roman, der er blevet rost af anmeldere verden over bl.a. i New York Times, Guardian, Sunday Times, Financial Times, Washington Post og flere andre store aviser. Sabahattin Ali, som i vore dage er en af de mest læste forfattere i Tyrkiet, har selv i sin tid ganske rammende beskrevet romanens hovedtema som nedenstående med sine egne ord fra bogen.”Selv verdens simpleste, mest åndsforladte, ja sågar dummeste menneske er udstyret med en sjæl så uudgrundelig og forvirret, at man må slås med forundring! … Hvorfor nægter vi så at indse det og tror, at det væsen, som vi kalder mennesket, er noget af det letteste at forstå og bedømme?”“Madonna i pelskåbe” er en socialrealistisk roman af Sabahattin Ali, der forbinder 1920’ernes krigstrætte, men kunstnerisk dynamiske Berlin med 1930’ernes fattige og korrupte Tyrkiet på baggrund af det intense kærlighedsforhold mellem den indadvendte unge mand Raif, som af sin fader sendes til Tyskland for at lære om sæbeproduktion, men i stedet udvikler en interesse for litteratur og kunst, og den tysk-jødiske malerinde Maria Puder. Raifs beundring af og forelskelse i et selvportræt udstillet på et galleri i Berlin, som minder ham om Andrea del Sartos maleri af ”Madonna delle Arpie”, giver hans liv en ny vending efter et møde med den, der lavede selvportrættet, nemlig Maria Puder.
“Madonna i pelskåbe” er en roman, der er blevet rost af anmeldere verden over bl.a. i New York Times, Guardian, Sunday Times, Financial Times, Washington Post og flere andre store aviser. Sabahattin Ali, som i vore dage er en af de mest læste forfattere i Tyrkiet, har selv i sin tid ganske rammende beskrevet romanens hovedtema som nedenstående med sine egne ord fra bogen.”Selv verdens simpleste, mest åndsforladte, ja sågar dummeste menneske er udstyret med en sjæl så uudgrundelig og forvirret, at man må slås med forundring! … Hvorfor nægter vi så at indse det og tror, at det væsen, som vi kalder mennesket, er noget af det letteste at forstå og bedømme?”“Madonna i pelskåbe” er en socialrealistisk roman af Sabahattin Ali, der forbinder 1920’ernes krigstrætte, men kunstnerisk dynamiske Berlin med 1930’ernes fattige og korrupte Tyrkiet på baggrund af det intense kærlighedsforhold mellem den indadvendte unge mand Raif, som af sin fader sendes til Tyskland for at lære om sæbeproduktion, men i stedet udvikler en interesse for litteratur og kunst, og den tysk-jødiske malerinde Maria Puder. Raifs beundring af og forelskelse i et selvportræt udstillet på et galleri i Berlin, som minder ham om Andrea del Sartos maleri af ”Madonna delle Arpie”, giver hans liv en ny vending efter et møde med den, der lavede selvportrættet, nemlig Maria Puder.
Tilmeld dig nyhedsbrevet og få gode tilbud og inspiration til din næste læsning.
Ved tilmelding accepterer du vores persondatapolitik.