Gør som tusindvis af andre bogelskere
Tilmeld dig nyhedsbrevet og få gode tilbud og inspiration til din næste læsning.
Ved tilmelding accepterer du vores persondatapolitik.Du kan altid afmelde dig igen.
"First published in Great Britain in 2022 by Mountain Leopard Press, an imprint of Welbeck Publishing Group."
"On the steps of New York's city hall, five aging Mothers sit in silent protest. They are the guardians of the vogue ball community: queer men who opened their hearts and homes to countless lost Children, providing safe spaces for them to explore their true selves. Through epochs of city nightlife, from draconian to liberal, the Children have been going missing, their absences ignored by the authorities. In a final act of dissent the Mothers have come to pray: to expose their personal struggle beneath our age of protest and to commemorate their loss until justice is served. Watching from city hall's windows is city clerk Teddy. Raised by the Mothers, he is now charged with brokering an uneasy truce."--
"Over the course of a night in police custody, a young woman tries to understand the rage that led her to assault a refugee on the Paris metro. She too is a foreigner, now earning a living as an interpreter for asylum seekers in the outskirts of the city. Down With the Poor!, which borrows its title from a poem by Baudelaire, is the story of a woman who, little by little, is contaminated by the violence of the world"--
Six of the most remarkable contemporary Russian poets present their groundbreaking verse in a bilingual poetry collection published in partnership with PEN America’s Writers in Dialogue project. In 2020, as international travel skidded to a halt, PEN America’s Writers in Dialogue project—which opens the exhilarating world of contemporary Russian poetry to American readers by bridging the American and Russian literary communities—went remote, using online connection to foster collaborations between daring emerging or undertranslated poetic voices and dexterous translators. In this remarkable volume, the Russian poets and American translators who were paired for this initiative present their collaborative work in a bilingual format, along with conversations about the pleasures, challenges, and intimacies of translation. English-reading audiences will have an opportunity to experience the boldness and range, stylistic and thematic, of Russia’s vital poetry scene. Featuring Ainsley Morse, Maria Galina, Catherine Ciepiela, Aleksandra Tsibulia, Anna Halberstadt, Oksana Vasyakina, Elina Alter, Ivan Sokolov, Kevin M.F. Platt, Ekaterina Simonova, Valeriya Yermishova, and Nikita Sungatov.
"Ousted from Moscow by a deadly epidemic, Anya and her husband must flee society, menaced by harsh Russian winter and desperate people. When a virulent flu sweeps through Moscow, killing hundreds of thousands of inhabitants, Anya and her husband, Sergey, decide to flee to a lake in the far north of Russia where they hope to sit out the epidemic. But as the wave of infection expands from the capital, they encounter obstacles, hazards, and aggression, with near escapes from death as they try to navigate their way through a harsh Russian winter, with diminishing supplies of petrol and food. And their troubles multiply as Sergey agrees to takes on unwelcome guests and Anna struggles with her own feelings of hostility and jealousy. Inspired by a real-life flu epidemic in Moscow, To the Lake was a number one bestseller in Russia and has now appeared in a dozen languages and been adapted into a Netflix TV series"--
Debut book in English, a modern literary sci-fi classic right out of Havana for fans of Yoss and the speculative/science fiction crowd hungry for more stories like this out of Latin America; this is set in a near-future Havana, an amazing story. Translator lives in Dallas and will be doing lots of events for this too!
"In this brilliant fiction debut from a legendary visual artist, thirteen interconnected stories explore friendship and intimacy, loneliness and dislocation, and the physical contours of a dilapidated American landscape. The stories, which first appeared as part of Coursey's solo exhibition at SMU's Pollock Gallery, demonstrate the artist's fascination with the broken-down and discarded relics of industry and labor. Coursey's stories are laced with humor, conspiracy, paranoia, and compassion, exploring the ripple effects of violence, the mystery of a car found in a well, houseboat culture, Texas landscapes of machinery and dust. These ornate vignettes present a colorful cast of characters and vivid scenery, demonstrating the author's eye for detail both inanimate and human"--
"The North African artists Eyoum Nganguè and Faustin Titi created original drawings for a comic book about displacement, depicting a young African boy's failed crossing from Tangiers to Europe in search of a brighter future." -The New York Times
In this four-story suite, a modern master of Italian literature delves into the wonder and strangeness of the human condition.Eerie, fabulist, and elegant, each of Moresco’s stories features a central character at a different time of his life: childhood, adolescence, and young adulthood. In these beautiful and unsettling narratives, a dreamlike logic governs a vivid and strange physical world. In “Blue Room,” the adolescent protagonist carries on a voyeuristic relationship with a blind old woman in a mysterious house. In “The Hole,” a young boy becomes fascinated by an outhouse toilet, a portal through which he observes bodily wastes, curiosities, and portents. In the title story, an act of violence deepens the nightmarish tones and mood of disorientation. And in “The King,” a child narrator—who may or may not be present—witnesses a horrific visit from an exiled ruler.Full of bodily parts, functions, and desires, Moresco’s stories distort time and reality to summon a world of carnal immediacy and uncanny haziness. A spectral and unnerving work of art, expertly translated by Richard Dixon, Clandestinity is a testament to Moresco’s genius.
Translation of: El libro de las explicaciones by Almadâia in Mexico City, Mexico, in 2012.
Alive to the beauty and anxiety of new worlds and people, Iguana Iguana imagines a tough and tender soundtrack for tumbleweeds in search of roots. Recursive, deliberate, and as adaptive as their titular lizard, these poems invite us to listen so as to better hear ';the sweet shriek / of those far-off trains you suspect are coming / to claim you. To lay open the hills you haven't seen.' Caylin Capra-Thomas writes towards understanding the strangers we meet and knowing the stranger within. In doing so, she maps a blueprint for lay[ing] into the world / like it's good enough.
"Originally published in Gujarati as Dhumketu ni tunki vartao by Gurjar Prakashan"--Copyright page.
Tilmeld dig nyhedsbrevet og få gode tilbud og inspiration til din næste læsning.
Ved tilmelding accepterer du vores persondatapolitik.