Gør som tusindvis af andre bogelskere
Tilmeld dig nyhedsbrevet og få gode tilbud og inspiration til din næste læsning.
Ved tilmelding accepterer du vores persondatapolitik.Du kan altid afmelde dig igen.
Este libro habÃa venido a mis manos un par de veces, pero por falta de conocimiento, siempre lo descarté de mi biblioteca, pensando que se trataba de un libro de hechizos y brujerÃas, solo el leer los nombres que el libro contiene me producÃa temor, pensando que se trataba de nombres de demonios.Con el correr del tiempo y luego de aprender la simbologÃa de la cábala, la astrologÃa, aprender un poco del idioma hebreo y a raÃz de que me puse a tratar de interpretar el Sepher Yetziráh o libro de la creación del mundo, empecé a buscar alguna traducción del libro del Ãngel Raziel por todas las bibliotecas online en Internet, pero no logré más que encontrar comentarios referentes al libro, pero ninguna traducción completa. Asà que decidà traducir la versión del checo al español.El contenido del libro incluye recetas para todo tipo de males o para ganar en todo tipo de batallas, sean estas domésticas o públicas y en la vida diaria en general. Para ello hay que saber los nombres de Dios, las energÃas astrales, por medio de oraciones ganar el beneficio de estos seres. El libro contiene el conocimiento ancestral de varios pueblos de la antigüedad; las letras del alfabeto hebreo y su significado; el conocimiento de astrologÃa, tema común con el Sepher Yetzirah.La versión checa atribuida a Eisenberg no contiene todos los capÃtulos del libro ya que se menciona que se han suprimido algunas hojas debido a que el público no lo entenderÃa, esta versión que yo estoy presentando tiene gráficos tanto de la obra en checo como del original hebreo, además he añadido gráficos y signos para la mejor comprensión del texto, debido a mis aportes no se puede decir que sea sencillamente una traducción, sino que se ha convertido en una verdadera nueva versión de la autora de este libro. He mejorado algunos gráficos que están en idioma hebreo poniendo la transliteración y traducción del hebreo al español, mis aportes tanto gráficos como escritos están en letra azul cursiva. El resto de imágenes que contiene signos, las he copiado del original hebreo y de la traducción al checo.He podido observar que el manuscrito original en hebreo termina luego de la descripción de los amuletos donde están caracteres angelicales y estrellas de David. A partir del capÃtulo 15 parecerÃa que el texto ha sido añadido posteriormente. En todo caso mi trabajo ha consistido en ceñirme a la traducción checa es por eso que reproduzco todo el texto.
Tilmeld dig nyhedsbrevet og få gode tilbud og inspiration til din næste læsning.
Ved tilmelding accepterer du vores persondatapolitik.