Gør som tusindvis af andre bogelskere
Tilmeld dig nyhedsbrevet og få gode tilbud og inspiration til din næste læsning.
Ved tilmelding accepterer du vores persondatapolitik.Du kan altid afmelde dig igen.
az pase ghafa - khaneshi az Samak-e Ayar (Away and beyond - a study on Samak-e Ayar) is the first serious and extensive research ever done on "Samak-e Ayar." Robab Moheb has studied the tale in detail and examined it from different perspectives. The concept Ayar and its meaning, the customs and habits of kings and royal families, fatalism and the belief in destiny, occultism and superstition, the instruments and rules of war, cultural rituals and holidays, drinking habits of the people, musical instruments, marital rules and laws, the position of women, eroticism, the language of story and its structural forms and literary value are motives brought up in the study. The final words are a long list of name, holding the names given in the story "Samak-e Ayar." "Samak-e Ayar" (dated to around the 13th century) is an oral story which has traveled from mouth to mouth for centuries. It's a long prose story in five volumes and is seen as the first Persian novel, with a large research value. Existing written volumes signify that several people in different times and in different places have amassed the story. The story is told in simple prose, close to the colloquial language, sometimes adorned with various prosoaic techniques (rhythm, rhymed prose e t c). The sentence structures are simple and clear with a sparse use of implied meanings. The story abounds with lush descriptions and metaphors, used primarily in the conventional depictions of beauty, battles, sunrise and sunset. The verses are used to amplify its message and comments on the narrative situation. The verses lack references and are therefore very likely composed by the teller. The dialogues, as the story itself, is direct speech. The language is typical for the classic Persian spoken and written before the 14th century and encompasses a large amount of archaic Persian words which have changed over time. The changes include semantics as well as grammar and phonology. Some words are spelled according to the conventional pronunciation (for instance naqm instead of naqb). From the lexical point of view the text is therefore very interesting for research.
SAMAK-E AYAR is an old and long Iranian folklore story from pre-Islamic Iran that has been re-narrated generation after generation in a multitude of a communities throughout the Persian-speaking world, until it was written down in at least 12th century. The main story is about Khorshid shah, son of Marzban Shah, the king of Aleppo. Khorshid shah sees a beautiful girl in his dream and fell in love with her. Khorshid shah soon finds that the girl is the daughter of feqfur (king) of Chine. Then he goes to Chine in order to marry him, where he becomes friend with Samak, the main protagonist of the story. The story, attributed to Faramaz ibn Khodadad ibn Katib Arrajani, has been edited by Parviz Khanlari and was released in five volumes. One of the missing parts has been restored from a Turkish translation. The story is famous for containing lots of old Iranian names like, Khordasb Shido, Hormozkil, Shahak, Gilsavar, Mehrooye, Zarand and many more. The story also contains lots of Turkish names, which may imply that it was not written down before Seljuq rule. The text while being very simple and close to spoken language, is of particular interest due to the large number of rare and archaic Persian words.
SAMAK-E AYAR is an old and long Iranian folklore story from pre-Islamic Iran that has been re-narrated generation after generation in a multitude of a communities throughout the Persian-speaking world, until it was written down in at least 12th century. The main story is about Khorshid shah, son of Marzban Shah, the king of Aleppo. Khorshid shah sees a beautiful girl in his dream and fell in love with her. Khorshid shah soon finds that the girl is the daughter of feqfur (king) of Chine. Then he goes to Chine in order to marry him, where he becomes friend with Samak, the main protagonist of the story. The story, attributed to Faramaz ibn Khodadad ibn Katib Arrajani, has been edited by Parviz Khanlari and was released in five volumes. One of the missing parts has been restored from a Turkish translation. The story is famous for containing lots of old Iranian names like, Khordasb Shido, Hormozkil, Shahak, Gilsavar, Mehrooye, Zarand and many more. The story also contains lots of Turkish names, which may imply that it was not written down before Seljuq rule. The text while being very simple and close to spoken language, is of particular interest due to the large number of rare and archaic Persian words.
SAMAK-E AYAR is an old and long Iranian folklore story from pre-Islamic Iran that has been re-narrated generation after generation in a multitude of a communities throughout the Persian-speaking world, until it was written down in at least 12th century. The main story is about Khorshid shah, son of Marzban Shah, the king of Aleppo. Khorshid shah sees a beautiful girl in his dream and fell in love with her. Khorshid shah soon finds that the girl is the daughter of feqfur (king) of Chine. Then he goes to Chine in order to marry him, where he becomes friend with Samak, the main protagonist of the story. The story, attributed to Faramaz ibn Khodadad ibn Katib Arrajani, has been edited by Parviz Khanlari and was released in five volumes. One of the missing parts has been restored from a Turkish translation. The story is famous for containing lots of old Iranian names like, Khordasb Shido, Hormozkil, Shahak, Gilsavar, Mehrooye, Zarand and many more. The story also contains lots of Turkish names, which may imply that it was not written down before Seljuq rule. The text while being very simple and close to spoken language, is of particular interest due to the large number of rare and archaic Persian words.
SAMAK-E AYAR is an old and long Iranian folklore story from pre-Islamic Iran that has been re-narrated generation after generation in a multitude of a communities throughout the Persian-speaking world, until it was written down in at least 12th century. The main story is about Khorshid shah, son of Marzban Shah, the king of Aleppo. Khorshid shah sees a beautiful girl in his dream and fell in love with her. Khorshid shah soon finds that the girl is the daughter of feqfur (king) of Chine. Then he goes to Chine in order to marry him, where he becomes friend with Samak, the main protagonist of the story. The story, attributed to Faramaz ibn Khodadad ibn Katib Arrajani, has been edited by Parviz Khanlari and was released in five volumes. One of the missing parts has been restored from a Turkish translation. The story is famous for containing lots of old Iranian names like, Khordasb Shido, Hormozkil, Shahak, Gilsavar, Mehrooye, Zarand and many more. The story also contains lots of Turkish names, which may imply that it was not written down before Seljuq rule. The text while being very simple and close to spoken language, is of particular interest due to the large number of rare and archaic Persian words.
SAMAK-E AYAR is an old and long Iranian folklore story from pre-Islamic Iran that has been re-narrated generation after generation in a multitude of a communities throughout the Persian-speaking world, until it was written down in at least 12th century. The main story is about Khorshid shah, son of Marzban Shah, the king of Aleppo. Khorshid shah sees a beautiful girl in his dream and fell in love with her. Khorshid shah soon finds that the girl is the daughter of feqfur (king) of Chine. Then he goes to Chine in order to marry him, where he becomes friend with Samak, the main protagonist of the story. The story, attributed to Faramaz ibn Khodadad ibn Katib Arrajani, has been edited by Parviz Khanlari and was released in five volumes. One of the missing parts has been restored from a Turkish translation. The story is famous for containing lots of old Iranian names like, Khordasb Shido, Hormozkil, Shahak, Gilsavar, Mehrooye, Zarand and many more. The story also contains lots of Turkish names, which may imply that it was not written down before Seljuq rule. The text while being very simple and close to spoken language, is of particular interest due to the large number of rare and archaic Persian words.
SAMAK-E AYAR is an old and long Iranian folklore story from pre-Islamic Iran that has been re-narrated generation after generation in a multitude of a communities throughout the Persian-speaking world, until it was written down in at least 12th century. The main story is about Khorshid shah, son of Marzban Shah, the king of Aleppo. Khorshid shah sees a beautiful girl in his dream and fell in love with her. Khorshid shah soon finds that the girl is the daughter of feqfur (king) of Chine. Then he goes to Chine in order to marry him, where he becomes friend with Samak, the main protagonist of the story. The story, attributed to Faramaz ibn Khodadad ibn Katib Arrajani, has been edited by Parviz Khanlari and was released in five volumes. One of the missing parts has been restored from a Turkish translation. The story is famous for containing lots of old Iranian names like, Khordasb Shido, Hormozkil, Shahak, Gilsavar, Mehrooye, Zarand and many more. The story also contains lots of Turkish names, which may imply that it was not written down before Seljuq rule. The text while being very simple and close to spoken language, is of particular interest due to the large number of rare and archaic Persian words.
Tilmeld dig nyhedsbrevet og få gode tilbud og inspiration til din næste læsning.
Ved tilmelding accepterer du vores persondatapolitik.