Gør som tusindvis af andre bogelskere
Tilmeld dig nyhedsbrevet og få gode tilbud og inspiration til din næste læsning.
Ved tilmelding accepterer du vores persondatapolitik.Du kan altid afmelde dig igen.
In the original French, this book is a practical guide to social living, good manners and etiquette in France and for the French. But this book on the art of living, is also about Nadine de Rothschild's personal reflections on the meaning of life in the 21st century. In its English translation, Nadine de Rothschild book is a guide to the art of living in France like the French. Readers will find in this guide advice on the ideal wardrobe, on the etiquette of table setting and table manners, on traditions and social expectations: births, weddings, secret love affairs, and funerals; raising children; the workplace and holiday making: food and wine. Nadine de Rothschild's book covers all the eventualities of living in France and like the French in the 21st century. An informative and highly entertaining read.
Robert DiNapoliis a scholar of English language and literature, a translator and an essayist. In addition to academic articles, he has published poems and essays in Arena Magazine and PN Review. In his book A Far Light, he presents his translation of the Old English poem Beowulfalongside extensive commentaries. In the poems ofEngelboc, he scouts the frontiers between language, history, memory and the evolution of spiritual sensibilities across long reaches of time.
Voyages Syntastiques explores the nature of language acquisition, and outlines a new teaching methodology for the teaching of French grammar to English-speaking students.
The Gnostic Hotel is a collection of poems. The poems pursue the author's long fascination with the thought-worlds of Gnosticism and Anthroposophy. Gnostics believe they have seen through the world's shoddy pretences. They 'know' the score, hence the name given their tendency, gnosis, a Greek word that means 'knowledge'. As to the word hotel: No one belongs in a hotel. Workers and guests alike lead their real lives elsewhere. Their pathscross fortuitously in a space built only for passage through. Home lies somewhere beyond the visible horizon. The disgruntled child may take refuge in a fantasy that he or she was adopted and is, unbeknownst to all, genuine royalty fallen on fairy-tale hard times. Sufficiently provoked, we're all closet Gnostics.
Oradour-sur-Glane is a French translation of Ray Liversidge's book Oradour-sur-Glane, a poem written after visiting the Centre de la mémoire and the ruined village of Oradour, destroyed by the Nazis in June 1944.
Tilmeld dig nyhedsbrevet og få gode tilbud og inspiration til din næste læsning.
Ved tilmelding accepterer du vores persondatapolitik.