Gør som tusindvis af andre bogelskere
Tilmeld dig nyhedsbrevet og få gode tilbud og inspiration til din næste læsning.
Ved tilmelding accepterer du vores persondatapolitik.Du kan altid afmelde dig igen.
The Pig, or Václav Havel's Hunt for a Pig was Havel's final theater piece, a shaggy-dog tale set at a pig roast and filled with music. Vladimír Morávek took an old dialogue of Havel's, combined it with Smetana's The Bartered Bride, and the resulting collage comments both on Communist Czechoslovakia and the post-Communist Czech era. Also included is Havel's first ever one-act: Ela, Hela, and the Hitch. These plays, translated by Edward Einhorn, have never before been published in English translation. Part of the Havel Collection, a series of new translations of the work of Václav Havel, from Theater 61 Press.
Leaving was the first play written by Václav Havel after his final term as President of The Czech Republic. Inspired by Lear and The Cherry Orchard, Havel writes of a man forced to leave the state owned villa he has called home for years, when his time in public office has ended. A drama of ethics and politics with, as always, a touch of the absurd. Translated by Havel's most prolific translator, Paul Wilson. Part of the Havel Collection, a series of new translations of the work of Václav Havel, from Theater 61 Press.
The Vaněk Plays are perhaps Václav Havel's best-known works, and the character Vaněk became a symbol for Czechoslovak dissidents during the Communist era. In the plays, Audience, Protest, and Unveiling, Vaněk encounters people trapped by the moral dilemmas inherent in a Communist system. Also included is Havel's modern sequel, the previously unpublished Dozens of Cousins. All translated by Jan Novak. Part of the Havel Collection, a series of new translations of the work of Václav Havel, from Theater 61 Press.
The Increased Difficulty of Concentration is a metaphysical farce, written by dissident Czechoslovak playwright (and future president) Václav Havel. Hummel, an academic, juggles lovers, philosophy, and the questions from a strange machine called Pazuk, while trying to make sense of his life. A previously unpublished translation by Stěpàn Simek. Part of the Havel Collection, a series of new translations of the work of Václav Havel, from Theater 61 Press.
The Memo is one of Václav Havel's most popular plays, and this new translation is by Havel's most prolific translator, Paul Wilson. An office has adopted a new official language, Ptydepe, in an attempt to make communication more scientific. But the new language may truly be a tool for power. Havel's play was able to slip by the Communist Czech censors in 1965, despite its veiled political commentary. Part of the Havel Collection, a series of new translations of the work of Václav Havel, from Theater 61 Press.
Tilmeld dig nyhedsbrevet og få gode tilbud og inspiration til din næste læsning.
Ved tilmelding accepterer du vores persondatapolitik.