Gør som tusindvis af andre bogelskere
Tilmeld dig nyhedsbrevet og få gode tilbud og inspiration til din næste læsning.
Ved tilmelding accepterer du vores persondatapolitik.Du kan altid afmelde dig igen.
Rezenten sind der Meinung, dass dieses Buch der aus dem Salento stammenden Dichterin Claudia Piccinno in Richtung einer Vertiefung - oder zumindest einer Suche nach dem Sinn - des menschlichen Geschehens durch seine Erscheinungen, Ereignisse und Begebenheiten geht. Dies geschieht durch scheinbar unterschiedliche, aber in Wirklichkeit parallele Wege, die nicht wirklich zusammenlaufen oder zu einem einzigen Weg konvergieren. Piccinno produziert eine Poesie, die dazu neigt, einfach und angenehm zu sein, ohne überflüssige Formen oder manierierte Ausschmückungen, um die Themen, die sie behandeln will, mit Präzision und Klarheit auf den Punkt zu bringen.
The poems in this book are published in the poet's native language and American English. The collection's theme is wind: The wind is one of the classic four elements, meaning comprehensive movement. It gives us the feeling of space and shows us life's core. For poets, the wind doesn't just mean an element but opens spaces for metaphorical excursions, like in one line of the lovely song "Wind of Change" by The Scorpions when they sing: "The wind of change blows straight into the face of time."This collection features 60 poets from 22 countries and four continents, giving us the idea of the songs from the wind.
Die Gedichte in Jeton Kelmendis Gedichtband, der hier erstmalig in deutscher Übersetzung vorliegt, können wie ein Reisebericht gelesen werden. Einer poetischen Reise durch die Zeit im inneren Selbst des Dichters erlebt. Die häufig surrealistischen Beschreibungen geben dem Leser einen großen Freiraum für seine eigene Imagination und stellen die Zeit nicht selten dadaistisch dar. In den Gedichten gibt es häufig Zwischenräume, die vom Leser selbst aufgefüllt werden können. Das macht den besonderen Reiz von Jeton Kelmendis Lyrik aus.
Mesut Senol ist eine herausragende kulturelle und intellektuelle Persönlichkeit mit einem facettenreichen Schaffensbereich. In diesem Werk nimmt sein Wissen über das Universums und verwandelt es in eine poetische Kunstform. Seine Gedichte rufen in die Zukunft, und sie scheinen gewissermaßen eine Zusammenfassung der dialektischen menschlichen Beziehungen zu sein. Darüber hinaus gehen sie über die individuellen Begrenzungen hinaus und umfassen das soziale Gedächtnis. Der Poet Mesut Senol schafft in seinen Gedichten, als ein scharfsinniger und internationaler Mensch, der er ist, Zeilen, die niemals veraltet sein werden. Seine Gedichte zu lesen bereiten einem Vergnügen und hinterlassen ein unvergessliches Erlebnis.Mavisel Yener Schriftstellerin, Poetin, Rezensentin
Die Texte von Aly Alhazmy wie auf einem Schachbrett angerichtet, auf dem der Dichter versucht, die verschiedenen Elemente der Sprache miteinander zu verknüpfen. Dieses Gleichgewicht führt uns zu einem Zustand, in dem Antworten zu Formen und Formen zu Antworten werden. Die Texte vermischen sich mit einer großen Portion Satire, in der Wahrheiten berührt werden, die wir dringend brauchen. Inzo Bakka Italienischer Dichter und Kritiker
Compassione è la parola chiave di questo libro di poesie. Il poeta Gino Leineweber dice: per tutti gli esseri sulla terra. In breve: compassione per la vita.Si chiede: A che scopo? Chi sono io stesso? Che cos'è l'amore? Sappiamo chi amiamo? Non siamo forse solo un'illusione di noi stessi, come l'ombra sulla parete della caverna di Platone? Domande che potrebbero riempire un'intera vita di meditazione, ne sono certo. Alla fine, sembra che la vita non abbia né entrata né uscita. Il tempo si disperde. Il pianeta terra blu è una mera invenzione del nostro cervello perché tutto è immaginato, tranne la serenità - la calma assoluta. Il Nirvana. Dall'epilogo di Uwe FrieselScrittore, poeta e traduttore tedesco
Über Häfen, Küsten, Meere und Seefahrer, Schiffe, Leuchttürme, Stürme und Flauten, im eigenen Schiff erfahren oder angelesen, und was man mit all dem erlebt hat oder hätte erleben können, wenn man dabei gewesen wäre: Davon erzählt Skipper Lutz Tantow in kurzen Geschichten, mal lehrreich und informativ, mal uferlos abenteuerlich oder einfach zum Schmunzeln, in jedem Fall und bestem Sinn unterhaltsam.
This Poetry Book contains poems in two sections, What it is and What it could be. It is the fifth poetry book by the German poet Gino Leineweber and the second one written in English language.
This book is part of the publisher¿s Literature Caravan Edition. A group of writers and poets traveling together on an expedition to a certain topic. The Island of Rhodes was the caravanserai of a journey initiated by the Hamburg Writers Association (HAV) and the Three Seas Writers¿ and Translators¿ Council (TSWTC). The literary travel subject was The Strange in Us. The fruits of this journey with its one-week workshop in September 2016 is published in this multilingual book of poems, essays, and stories by twelve writers from six countries: Ananya Azad from Bangladesh, Dalia Staponkut¿ from Lithuania, Emina ¿abaravdi¿-Kamber from Bosnia-Herzegovina, Gino Leineweber, Uwe Friesel, and Wolf-Ulrich Cropp from Germany, Gonca Özmen and Mesut Senol from Turkey, Lily Exarchopoulou and Yiorgos Chouliaras from Greece, and from Rhodes/Greece: Spyros Syropoulos and Suleiman Alayali-Tsialik. The HAV is a literary association in Hamburg, Germany that was founded in 1977. TSWTC is an international entity that, under the auspices of UNESCO, was established in 1996 together with the International Writers¿ and Translators¿ Center in Rhodes/Greece.
Grotesk! Das ist ein Ausruf, den wir in der Covid-Epoche oft benutzt haben. In diesem Gedichtband geht es nicht nur um die Schwelle zwischen Menschlichem, Tierischem und Pflanzlichem, die in dem Begriff der Zoonose-Spillover eine frappante Aktualität erlangt hat, sondern auch um die persönliche Hybrität und Metamorphose nach einem Schockzustand. Aus der Lähmung heraus zurück zur Kreativität, und im Wartezustand den Überblick zu finden.Grottesco! Questa è un'esclamazione che abbiamo usato molto nell'era del Covid. Questo volume di poesie non parla solo della soglia tra umano, animale e vegetale, divenuta d'attualità nel termine spillover della zoonosi, ma anche dell'ibridazione personale e della metamorfosi dopo uno stato di shock.
Nach einem waghalsigen Versuch Mali per C 1 Roller von BMW zu erreichen, folgten zwei Reisen in das bei uns wenig bekannteund doch so faszinierende Land am Niger mit seiner ethnischen Vielfalt, seinen Konflikten und der Bedrohung radikaler Mächte aus dem Innern der Sahara. Wir tauchen ein, in den magischen Teil Afrikas mit einer großartigen Geschichte; interessanter, liebenswerter Menschen und erstaunlicher Begegnungen. Und wir begeben uns in die Oase Gao, wo fast 1000 Soldaten der Bundeswehr im Rahmen der UN-Mission MINUSMA für Ruhe und Stabilität in Mali sorgen.
Wer mit chronischen Schmerzen lebt, weiß: Die Schmerzen sind immer dabei, vom Aufwachen bis zum Einschlafen. Der Schmerz als ständiger Begleiter begrenzt und erschwert Alltägliches und Besonderes. Oft gilt es, abzuwägen, ob ein Ausflug oder ein Konzertbesuch die Schmerzen wert ist, die er verursacht. Denn der Weg dorthin und zurück, der Aufenthalt in Kälte oder Hitze oder ungeeignetes Sitzmobiliar können den Genuss sehr beeinträchtigen. Aber auch die ganz alltäglichen Anforderungen wie arbeiten, einkaufen und spazierengehen werden unter Schmerzen oft zu Herausforderungen. Dieses Buch soll Mut machen, das Leben trotz und mit Schmerzen positiv zu sehen und zu gestalten. Es gibt Einblick in ein Leben mit Behinderungen und Beeinträchtigungen von Geburt an. Die Tipps und Strategien der Autorin aus ihrem eigenen Krankheitsmanagement können Anregungen für Betroffene und Angehörige geben.
Claudia Piccinnos Poesie ist eine Brücke zwischen dem inneren Bewusstsein und der Randständigkeit unserer Zeit. Sie glaubt, dass Poesie wirklich eine Art Zeugnis ist, aber auch ein Mittel, um dem kollektiven Gedächtnis zu helfen, zu überleben. Sie spricht über Shoah, Migration, Partisanenkämpfe, vom Autismus betroffene Kinder, onkologische Patienten ... Sie hilft uns, die Fremden zu verstehen, die in uns leben. Und zeigt uns auch die Suche nach einem Gleichgewicht.
Forty-seven poets from nineteen countries offer poems in English as well as in their respective mother tongues. This book will address all international lovers of poetry with a wonderful collection.
Eine federleichte zarte Linie zwischen Worten, Imaginationen und den Realitäten des Lebens. Poesie ist nichts anderes als eine wahre und sehr potente Alchemie in unserer etwas gemischten und kultivierten menschlichen Landschaft.
Tilmeld dig nyhedsbrevet og få gode tilbud og inspiration til din næste læsning.
Ved tilmelding accepterer du vores persondatapolitik.