Vi bøger
Levering: 1 - 2 hverdage

Bøger i Communicatio serien

Filter
Filter
Sorter efterSorter Serie rækkefølge
  • af Elena Meilicke
    237,95 kr.

    In ihren Anfängen um 1980 zeichnet sich die Medienarchäologie durch eine eigentümliche Nähe zum paranoischen Wahn aus. Friedrich Kittler begreift die Paranoia als Medienpathologie und entwickelt ¿ Stichwort ¿Aufschreibesysteme¿ ¿ medienarchäologische Konzepte und Fragestellungen anhand von paranoischen Texten. Diese Komplizenschaft zwischen Medien-Denken und Paranoia aufgreifend, untersucht Elena Meilicke Verschwörungsnarrative auf ihren Umgang mit technischen Bildern und fragt, inwiefern darin ein implizites Wissen über fotografische Bildmedien, deren paranoische Verfasstheit und paranoisierende Effekte aufscheint. In zwei exemplarischen Fallstudien zum Imperjalja-Fragment des deutschen Schriftstellers Oskar Panizza (1853-1921) sowie zum Werk des Düsseldorfer Polaroid-Fotografen Horst Ademeit (1937-2010), und im Rückgriff auf Lacans Blick- und Bildtheorie, entwirft Meilicke die Konturen eines spezifisch paranoischen Medien-Wissens. Die auf die Welt und Wirklichkeit bezogenen Bilder der paranoischen Ermittlung erweisen sich darüber hinaus als technische Artefakte, die zugleich ästhetische, epistemische und politische Dinge sind ¿ Spielarten einer paranoischen Analytik der Macht, die Infrastrukturen des Politischen in den Blick nimmt.

  • - Ausdruck Und Wahrnehmung AEsthetischer Erfahrung
    af Timo Rouget
    1.687,95 kr.

  • af Annina Klappert
    1.867,95 kr.

  • - Visuelle Protestkultur Zwischen 2010 Und 2013
    af Julius Erdmann
    1.522,95 kr.

  • - The European Construction of China in the Literature of the 17th and 18th Centuries
    af Adrian Hsia
    1.577,95 kr.

    Our perception of the Others is based on our conception of ourselves. In theory the Others should be different. If necessary, we alter their images to accommodate the apperception of ourselves. Thus Chinesia, an amalgamation of facts and fiction, was created. In order to avoid previous repetition of stereotypes and prejudices, the present study re-examines the parameters which created Chinesia and traces its development to the end of the 18th century. It discusses the reports of the European seafarers and trade embassies to China and analyzes the situation of the Jesuit missionaries and their European publications on China. These helped to develop a wondrous China during Baroque and early Enlightenment which, however, gradually became offensive to Christian pride. After Christian Wolff was dismissed from the University of Halle and banished from Prussia for eulogizing Confucianism, China was steadily downgraded, particularly by the historicists who were re-evaluating the position of Europe in World History. The white race was perceived as superior to all other races (David Hume and Kant); consequently, the complexion of the Chinese became increasingly yellower. It darkened from the Meerschaum hue (Lichtenberg) to the color of dried orange peels (Gobineau) toward the end of the 19th century. Finally, the Chinese were considered to be too stupid to have created the Chinese culture. The literary works of these periods reflect this development. The literary study begins with the analysis of European dramatization of the Manchu Conquest of China and its subsequent fictional Christianization. Then the Jesuit plays with Chinese themes are discussed, for the first time in literary history. Also analyzed is the reception of the Chinese Orphan motive in European literature which was the turning point in downgrading China, and subsequently Montesquieu's impact on Albrecht von Haller's novel "e;Usong"e; is examined. Thereafter, the study scrutinizes the contradictory positions of Herder and von Seckendorff (or Goethe, for that matter) in Weimar. The book concludes with a concise analysis of the 'eschatological sinism' of Hegel, Marx and Weber to indicate the development of the later centuries.

  • - Les traductions francaises de l'A uvre de Paul Celan (1971-2010)
    af Evelyn Dueck
    1.547,95 kr.

    Paul Celans Lyrik zu ubersetzen sei nicht nur besonders schwierig, sondern prinzipiell unmoglich, schreibt der Philosoph Philippe Lacoue-Labarthe im Jahr 1986. Er unterstreicht damit eine These, die wie keine andere in der Ubersetzungskritik seit Joachim du Bellay allgemeine Zustimmung findet. Zugleich ist Paul Celan einer der am meisten ubersetzten deutschsprachigen Dichter in Frankreich und sein eigenes ubersetzerisches Werk macht nicht nur deutlich, dass Lyrikubersetzung existiert, sondern auch, dass die einfachen binaren Oppositionen (ubersetzbar-unubersetzbar, treu-untreu, etc.) zu ihrer Beschreibung unzureichend sind. Anhand eines theoretischen (u.a. mit den Schriften Humboldts, Holderlins, Jakobsons, Bermans und Deleuzes erarbeiteten) Teils und eines umfangreichen Analyseteils entwirft die vorliegende Studie einen neuen Weg, Lyrikubersetzungen wissenschaftlich zu definieren und zu untersuchen. Celans Poetik der Ubertragung (Zitat, Metapher, Ubersetzung) ist dabei der rote Faden, der auch die detaillierte Analyse der zwischen 1971 und 2010 zumeist von bekannten franzosischen Dichtern vorgelegten Ubersetzungen seiner Lyrik leitet. Paul Celans Dichtung wird so aus einer ganz neuen, fremden und doch vertrauten Perspektive lesbar. Das Forschungsprojekt wurde 2009 mit dem Mercator-Preis der Stiftung Mercator Schweiz ausgezeichnet. En 1986, le philosophe Philippe Lacoue-Labarthe pretend que la poesie de Paul Celan n'est pas seulement tres difficile a traduire, mais qu'elle est necessairement intraduisible. Il souligne ainsi une pensee qui fait - comme aucune autre - l'unanimite parmi les critiques de la traduction depuis Joachim du Bellay. En meme temps, Paul Celan est l'un des poetes germanophones les plus traduits en France et ses propres traductions demontrent non seulement que la traduction poetique existe, mais aussi que les simples oppositions binaires (traduisible-intraduisible, fidele-infidele, etc.) ne suffisent pas pour la decrire. Ce present travail concoit une nouvelle approche de la definition et de l'etude scientifique de la traduction poetique en etudiant, entre autres, les ecrits theoriques de Humboldt, Holderlin, Jakobson, Berman et Deleuze et en proposant une analyse exhaustive et detaillee des traductions francaises de la poesie celanienne publiees entre 1971 et 2010. Le fil rouge de cette analyse est la poetique celanienne de la transposition (citation, metaphore, traduction). Cette etude ouvre ainsi la voie a une lecture toute a fait nouvelle, etrangere et pourtant intime de la poesie de Paul Celan.

  • - Verletzendes Nichtsprechen bei Thomas Bernhard, Kobo Abe, Ingeborg Bachmann und Kenzaburo Oe
    af Reika Hane
    1.287,95 kr.

    Die Reihe Communicatio, nun in neuer Ausrichtung, versammelt methodisch ambitionierte Forschungsbeitrage in deutscher oder englischer Sprache, die die Trias aus Kultur, Text und Medium in ihrer wechselseitigen Bezogenheit zum Gegenstand der Untersuchung machen. Die Prozesse des Mitteilens und der Vermittlung, auf die sich der Begriff der Communicatio bezieht, entfalten sich stets in spezifischen kulturellen Zusammenhangen, auf die sie gleichzeitig zuruckwirken. In den Beitragen der Reihe werden Kommunikationskulturen sowohl als Effekt von Formgebung (als Text/textum) wie mit Blick auf ihre medialen Bedingungen untersucht. Dies setzt notwendig einen erweiterten Textbegriff voraus, der symbolische Praktiken in Wort, Bild und Klang umfasst. Die Studien widmen sich diesen Zusammenhangen sowohl in ihren systematischen wie fallbezogenen Auspragungen. Sie gehen den historischen und gegenwartigen Konstellationen nach, in denen sich das Zusammenspiel von Formgebung, Mediendifferenz und kultureller Rahmung sowohl entfaltet als auch transformiert - um dann zu neuen Formen der Verknupfung, kommunikativer Praxis und medialer Entwicklung zu fuhren. Die Reihe verbindet so medienwissenschaftliche Expertise mit literatur- und kulturgeschichtlichem Wissen und bietet auf diese Weise sowohl konzeptuelle wie historisch informierte Beitrage zur Formdimension gesellschaftlicher Entwicklungen.

Gør som tusindvis af andre bogelskere

Tilmeld dig nyhedsbrevet og få gode tilbud og inspiration til din næste læsning.