Vi bøger
Levering: 1 - 2 hverdage

Bøger i Translating Europe serien

Filter
Filter
Sorter efterSorter Serie rækkefølge
  • - The Linguist and the Translator
    af Gunilla Anderman
    546,95 kr.

    The emergence of studies of translation based on electronic corpora has been one of the most interesting and fruitful developments in Translation Studies in recent years. But the origins of such studies can be traced back through many decades, as this volume sets out to establish. Covering a number of European languages including Czech, Hungarian, Polish and Slovenian, as well as French, Spanish, Portuguese and Swedish, the book presents many new studies of translation patterns using parallel corpora focusing on particular linguistic features. The studies reveal systemic differences which are in turn, of relevance to the linguistic description of the languages concerned, as well as to translator training. Also included are broader-ranging contributions on the concept of translation universals, including a critical perspective on this popular topic. [127 words]

  • af Dimitris Asimakoulas
    1.459,95 kr.

  • af Dimitris Asimakoulas
    446,95 kr.

    This book explores issues of inter/intra-social agency and identity construction. It features studies in such diverse fields as interpreting, audiovisual translation and the translation of political discourse and literary texts. It demonstrates that translation is an act of negotiating fault lines between 'us' and cultural or political 'others'.

  • af Margaret Rogers & Gunilla Anderman
    449,95 - 1.464,95 kr.

  • af Gunilla Anderman
    1.350,95 kr.

    This volume explores dialect translation and the problems facing the translator in bridging cultural divides. The book begins by discussing how to make a wide range of European voices "sing" in translation, then goes on to illustrate the different solutions employed in conveying the foreign concepts and milieu from which these voices spring.

  • - Bridging Cultural Divides
     
    388,95 kr.

    This volume explores dialect translation and the problems facing the translator in bridging cultural divides. The book begins by discussing how to make a wide range of European voices "sing" in translation, then goes on to illustrate the different solutions employed in conveying the foreign concepts and milieu from which these voices spring.

Gør som tusindvis af andre bogelskere

Tilmeld dig nyhedsbrevet og få gode tilbud og inspiration til din næste læsning.