Gør som tusindvis af andre bogelskere
Tilmeld dig nyhedsbrevet og få gode tilbud og inspiration til din næste læsning.
Ved tilmelding accepterer du vores persondatapolitik.Du kan altid afmelde dig igen.
Ordbogen indeholder ca. 7.500 opslagsord, og er primært udgivet med henblik på herboende iranenere, som en hjælp og støtte i deres dagligdag i Danmark.
Denne ordbog er et praktisk redskab for alle, der arbejder med tolkning og oversættelse af danske, engelske og amerikanske juridiske tekster. Ordbogen markerer tydeligt under hvilket juridiske område, opslagsordene hører til. I bogen behandles bl.a. aftaleret, ophavsret, EU-ret, miljøret, køberet, erstatningsret m.m. Bogen har autentiske sætningseksempler, der illustrerer, hvorledes opslagsordene bruges i praksis. Endvidere indeholder bogen mange faste juridiske udtryk og vendinger.
De første tusind ord er en billedordbog som nutidens børn får glæde af. De mindste får en grundig indsigt i mange af dagligdagens begreber ved hjælp af de illustrative og sjove tegninger. Den er særledes velegnet, når større børn begynder at interessere sig for ord, idet hvert ord er illustreret med et billede. Børnene får rig mulighed for at læse, stave og skrive samt at slå op i en ordliste, som mange børn synes er meget spændende. Bogen rummer mange timers underholdning. Stor format
Ny udgave af en uundværlig håndbog for alle, som læser engelsksproget faglitteratur om biologiske emner.Håndbog i biologiske fagtermer indeholder:- 7.000 engelske opslagsord inden for biologi med oversættelse til dansk- Forklarende artikler om opslagsordene- Tegninger, som uddyber og supplerer artiklerne- Dansk-engelsk ordliste- Engelsk-amerikanske enheder og deres omregning til danske enheder.Opslagsordene stammer fra alle biologiens discipliner: zoologi og botanik i bred forstand (anatomi, fysiologi, morfologi, taxonomi osv.), genetik, økologi, adfærdsbiologi og molekylærbiologi. Desuden er navnene på en række kendte forsøgsorganismer medtaget. Hertil kommer opslagsord fra tilstødende fagområder som fysik, geologi, kemi og matematik om emner, som hyppigt optræder i biologisk sammenhæng.I den nye udgave er der tilføjet 120 nye artikler, bl.a. om limnologi og økologi.Håndbog i biologiske fagtermer er skrevet af Ole Rasmussen med bidrag af Niels Sloth.Lise Brunberg Nielsen (zoologi), Kell Damsholt (botanik) og Thomas Kjær (mikrobiologi og molekylærbiologi) har virket som faglige konsulenter. Og Mogens Andersen har tegnet bogens mange illustrationer.
En fuldstændig dansk-polsk polsk-dansk ordbog. Ingeborg Stemann har samlet en uundværlig håndbog 370 sider - til alle med behov for at oversætte til / fra polsk eller som gerne vil lette kommunikationen med venner, kollegaer eller familie fra Polen.
Læger har i århundreder som fagligt, skriftligt og mundtligt meddelelsesmiddel betjent sig af "doktorlatin", hvis stamme udgøres af anatomernes fagsprog. Anatomi-studerende (medicin-, tandlæge-, dyrlæge-, fysioterapeut,- sygeplejerske- og andre studerende) samt lægesekretærer stilles over for et betydeligt hukommelsesarbejde, når de skal lære at huske de anatomiske betegnelser.Anatomiens navne indeholder en alfabetisk ordliste med udtale, oprindelse (hyppigst græsk eller latinsk), betydning samt praktiske eksempler på anvendelsen af ordene i de forskellige dele af anatomiens fagsprog. Desuden er der alfabetiske lister over betydningen af de mest almindelige græske og latinske præfixer og suffixer.Bogen indledes med regler for udtalen af de latinske navne. Herefter følger en oversigt over de dele af latinsk grammatik og syntaks, som skønnes at være nødvendig (og tilstrækkelig) for at kunne begå sig inden for lægelatin - specielt brugbar og gavnlig for studenter med begrænsede eller helt uden forkundskaber i latin.Denne reviderede og udvidede 8. udgave af Anatomiens navne er som tidligere udarbejdet af Jan Rytter Nørgaard, lektor, dr.med., Anatomisk Institut, Aarhus Universitet og lektor Karin Holmeboe, Risskov Amtsgymnasium. Bogen vil forhåbentlig fortsat være en god faglig støtte ved indlæring af anatomipensum samt tjene som alternativ til passiv udenadslære."Nomina si nescis, perit et cognitio rerum" (Linné): "Kender du ikke navnene, går kendskabet til tingene også til grunde".
Gennem ca. 25 dobbeltsidede opslag forklares via billeder de hyppigst forekommende tyske ord opdelt i dagligdags emner som: huset, haven, gaden, sygehuset, bondegården, butikken, husdyr og legetøj. Afsluttes med en ordliste over de anvendte tyskeord forsynet med lydskrift og oversættelse til dansk
Her er en morsom måde at lære fransk på. Børnene kender de fleste af ordene på dansk og tilmed kan de se billederne som svarer til ordene. Det franske ord står på flappen. hvis man løfter flappen ses det danske ord og på bagsiden af flappen ses lydskriften til det franske ord - dvs. viser hvordan ordet udtales.Bogen er ordnet i temaer: Hjemmet, skolen, byen, nær byen, på landet og ved havet.
Få en kort, klar og præcis definition på fagudtryk, du støder på, når du læser juridiske tekster.13. udgave er opdateret i forhold til de seneste års omfattende reformer. Blandt andet kommunal- og domstolsreformen.Især er opslagsartiklerne bearbejdet, og der er tilføjet mange nye. De grundlæggende begreber er også blevet væsentligt udbygget. Der er også tilføjet langt flere krydshenvisninger og henvisninger til de bestemmelser i lovgivningen, som begreberne knytter sig til.
Indbydende, flot og morsomt illustreret billedordbog, der rummer 1.000 engelske ord og er egnet som første engelske ordbog. Ordbogen er delt i 26 kapitler med hver sit overordnede emne. Der er en illustration til hvert ord.Bogen er både en regulær ordbog og en underholdende myldrebogHvert ord står på både dansk og engelsk og understøttes af de mange fine illustrationer, så den lille ordbogsbruger hurtigt kan komme i gang med at lære masser af nye engelske ord.Siderne er opdelte i temaer fx DIN KROP, MAD & DRIKKE, FAMILIEN, FARVER, VEJR & ÅRSTIDER.Bagerst i bogen er der en ordliste.
4.oplag af denne ordbog, der har etableret sig som et uundværligt redskab for læsere og brugere af dette Nordiske sprogBogen giver dig alle de tidssvarende ord en en let og genkendelig opsætning, så du kan oversætte effektivt og få alle sprogets nuancer med.
Her får du en klassisk ordbog, som hurtigt sætter dig i stand til at oversætte ord mellem fisk og Dansk.Ordbogen er løbende blevet forbedret og udvidet med flere ord. Denne danske udgave er øget med mere end 10000 ord og omfatter i alt 60000 opslagsord.Bogen er senest indgået som grundlag for det finske sprog i en online oversættelses løsning.Et "must have" for dig som arbejder indgående med det finske sprog og som syntes om en klassisk ordbog.
Billedordbogen De første tusind ord foreligger hermed på Engelsk/Dansk.Med denne let tilgængelige bog kan de første ord læres på Engelsk. Bogens illustrationer viser almindelige ting, som børn kender i forvejen.Der er to alfabetiske ordliste bag i bogen.
175.400 opslagsord og 141.000 udtryk og vendinger.Dansk-Fransk Ordbog af Andreas Blinkenberg og Poul Høybye er det største ordbogsværk fra dansk til fransk på markedet.Ordbogen er imponerende i sin dækning af det danske og franske ordforråd, og den har en meget stor emnemæssig og stilmæssig bredde, og så er det et værk med høj detaljeringsgrad i ordbogsartiklerne.Formålet for ordbogen er at dække et bredt spektrum af det danske og det franske ordforråd, så ikke kun det almene sprog er fyldigt repræsenteret, men også ord fra alle typer af fagsprog, såvel centrale discipliner som økonomisk, juridisk og teknisk sprog, som ord fra håndværksfag, politik, naturvidenskab, film, massemedier og humanistiske videnskaber. Ordbogen har også til formål at bevare et udvalg af litterære ord der anvendes af klassiske danske og franske forfattere, således at ordbogen kan anvendes til at læse dansk og fransk litteratur fra Holberg, H.C. Andersen og Kierkegaard og fra Molière, Balzac, Zola, Flaubert, Cocteau og Camus til moderne tid.Ordbogen er det oplagte valg for studerende ved videregående uddannelser og professionelle sprogbrugere.
Ordbogen indeholder bl.a.4200 opslagsord med 4700 oversættelser på britisk, amerikansk og IAS/IFRS engelsk15400 ordforbindelser på dansk med flere oversættelser til engelsk, når der er forskel mellem britisk, amerikansk og IAS/IFRS engelskForslag til oversættelse af termer, der relaterer sig til danske forholdDefinitioner af opslagsordTillæg med regnskabsskemaer dansk-engelsk.
Med sine 78.800 opslagsord og 156.800 udtryk og vendinger er dette det største ordbogsværk fra fransk til dansk på markedet.Ordbogen er imponerende i sin dækning af det franske og danske ordforråd, og den har en meget stor emnemæssig og stilmæssig bredde, og så er det et værk med høj detaljeringsgrad i ordbogsartiklerne.Formålet for ordbogen er at dække et bredt spektrum af det danske og det franske ordforråd, så ikke kun det almene sprog er fyldigt repræsenteret, men også ord fra alle typer af fagsprog, såvel centrale discipliner som økonomisk, juridisk og teknisk sprog, som ord fra håndværksfag, politik, naturvidenskab, film, massemedier og humanistiske videnskaber. Ordbogen har også til formål at bevare et udvalg af litterære ord der anvendes af klassiske danske og franske forfattere, således at ordbogen kan anvendes til at læse dansk og fransk litteratur fra Holberg, H.C. Andersen og Kierkegaard og fra Molière, Balzac, Zola, Flaubert, Cocteau og Camus til moderne tid.Ordbogen er det oplagte valg for studerende ved videregående uddannelser og professionelle sprogbrugere.
”Det er der da ingen, der gider læse!” sagde mormor hovedrystende, da jeg i 1988 spurgte hende, om hun ikke kunne tænke sig at få det her vidnesbyrd udgivet.Jeg fandt manuskriptet og hendes fortællemåde både interessant og vanvittigt spændende.Hun havde skrevet sine 190 siders håndskrevne erindringer tre gange, nemlig et til hvert af sine børn.”Mormor, hvorfor har du ikke bare fået dem kopieret?” spurgte Thomas (hendes barnebarn og min ægtemand).Der kom en lille kluklyd fra hende: ”Ja, det havde jeg nok også gjort, hvis jeg havde tænkt over det.”Jeg kom til at holde af Thomas’ lille og milde mormor fra første færd. Hun var beundringsværdig, stærk og sej, på trods af sin ringe højde og drøjde, og så var hun alvidende – næsten. Indtil hendes mand døde, var det hendes pligt at gå 100 % op i sit vigtige job som husmor, som hun satte stor ære i. Hun var hustru, mor, bedstemor og familieplejer med stolthed!Jeg har bevaret hendes skrivemåde fra den håndskrevne historie og suppleret med egne og familiens erindringer samt hentet oversættelse af ikke længere kendte ord og vendinger i ordbøger og historiearkiver.Hun døde i 1999, 97 år gammel.
"Anders Lund Madsens ÆØÅ" er for længst blevet en klassiker inden for ordbøger, idet den fortæller om alle de ting, der ikke findes ord for, men også om alle de ord, der ikke findes ting for! Det kan fx være ordet Galafel, der betyder "De uventede intime bånd, der knyttes, når to mennesker, du netop har præsenteret for hinanden, beslutter, at de bedre kan lide hinanden end dig."Eller det lidt mere vovede ord Ibo, som betegner "En teltformet struktur i pyjamasbenklæderne, med hvilken en mand indikerer, at det er på tide, hun bliver færdig med at lede efter neglesaksen og kommer i seng."Eller ordet Kludo, der er betegnelsen for et kendt fænomen, nemlig "Den voldsomme vrede der opstår, når man forsøger at åbne en dåse torskerogn, og metalstrimlen begynder at vikle sig underligt omkring drejenøglen."Det kan også være det måske lidt mindre udbredte Manifamam, der er "En person som lider af sygelig trang til at knuse emballerede tarteletter i supermarkedet."Hermed foreligger en ny, stærkt udvidet og opdateret udgave af bestselleren, der udkom første gang i 1997 og siden er kommet i flere udgaver. Den uundværlige titel genudgives nu med MANGE nye ord, i stort format, i spektakulært udstyr og illustreret med en lang række virkelig mærkelige fotos af bogens forfatter.
Denne dansk-kinesiske ordbog er primært lavet til danskere, der skal udstationeres i Kina, og som ikke har tid og overskud til at lære sproget. Hvert ord er forsynet med pinyin (den alfabetiske fonetiske skrift), med skrifttegn og en parentes med dansk udtale - dvs. som en dansker ville udtale sammensætningen af bogstaver. En brøkdel af denne ordbog blev for flere år siden lavet til en mand, der var udstationeret i Kina, men som efter en lang arbejdsdag ikke havde tid og overskud til at lære det komplicerede sprog. Men med sin egen private ordliste i hånden lærte han at klare sig i et land, hvor man ikke uden videre kan begå sig på engelsk. Ofte må man indse, at man kommer til kort og behøver hjælp. Denne dansk-kinesiske ordbog er derfor lavet som en hjælp til dem, der ikke har tid, men som gerne vil kunne bare en lille smule. Bogen kan derfor også bruges af folk, der vil rejse rundt i Kina på egen hånd, og som har brug for en sproglig håndsrækning. Bogen udkom første gang i 2012. Denne 2. reviderede og udvidede udgave indeholder 17 nye afsnit - deriblandt en alfabetisk gloseliste og en kort introduktion til kinesisk grammatik. Bogen er på 226 sider i pocket format. ISBN 978-87-995050-7-4
-
Lær dine børn at tale og forstå engelsk på en sjov måde, hvor ord kombineres med billeder så barnet kan se det i en visuel sammenhæng - samtidig med at dit barn aktiveres gennem forskellige øvelser og lege som I kan lege sammen.Hvordan handler jeg ind i en butik - hvad hedder de enkelte ord når vi spiser - eller hvad hedder alle dyrende på en gård.Bogen henfører dit barn til at gå ind på forskellige områder som for eksempel - Eksotiske dyr - fisk - frugter & grøntsager - farver - krop - tøj - skole - familie bogstaver - tal - sport ....og meget mere.Et særligt afsnit indeholder forslag til lege og aktiviteter som I kan lege sammen, som vil hjælpe barnet med at forstå, bruge og huske ordene i ordbogen. Få også inspiration til lege som eksempelvis "lyt og peg" - "sandt eller falsk" eller "hvor mange".Bogen indeholder mere end 80 sider med illustrationer og 1200 ord som er specielt udvalgt indenfor emner med særlig interesse for børn. En komplet side henvisninger, udtale og dansk oversættelse fines bagest i ordbogen.Med billeder, inspiration og leg ville denne bog gi både dig og dit barn en mulighed for sjov indlæring øjenhøjde - og sikre en fantastisk skolestart med engelsk.
En savnet ordbog mellem dansk og serbokroatisk (jugoslavisk).
Ordbogen er beregnet som hjælpemiddel i flere situationer:- læsning og forståelse af regnskabstekster og faglitteratur på engelsk- oversættelse af regnskabstekster fra engelsk til dansk- skriftlig produktion af regnskabstekster på engelsk og dansk- korrektur af regnskabstekster på engelsk og danskOrdbogens indhold:- 5.893 opslagsord på britisk, amerikansk og internationalt (IFRS) engelsk med definitioner og oversættelser til dansk- 20.923 ordforbindelser på engelsk med oversættelser til dansk- 6.034 synonymer og 1.031 antonymer til engelske opslagsord og danske oversættelser- 170 kildeangivelser, regnskabsopstillinger på engelsk og danskOrdbogens målgruppe:- revisorer samt ledere og medarbejdere på alle niveauer i økonomifunktionen i private og offentlige virksomheder- translatører, oversættere og sprogrevisorer- økonomi- og sprogstuderendeOrdbogens forfattere:- Sandro Nielsen, lektor, ph.d., translatør, Center for Leksikografi, Handelshøjskolen, Aarhus Universitet- Lise Mourier, lektor, cand.interpret., translatør, Institut for Internationale Sprogstudier og Vidensteknologi, Copenhagen Business School- Henning Bergenholtz, professor, dr.phil.habil., Center for Leksikografi, Handelshøjskolen, Aarhus Universitet
Tilmeld dig nyhedsbrevet og få gode tilbud og inspiration til din næste læsning.
Ved tilmelding accepterer du vores persondatapolitik.