Gør som tusindvis af andre bogelskere
Tilmeld dig nyhedsbrevet og få gode tilbud og inspiration til din næste læsning.
Ved tilmelding accepterer du vores persondatapolitik.Du kan altid afmelde dig igen.
Tapping into the emergence of scholarly comedy studies since the 2000s, this collection brings new perspectives to bear on the Dostoevskian light side. Funny Dostoevksy demonstrates how and why Dostoevsky is one of the most humorous 19th-century authors, even as he plumbs the depths of the human psyche and the darkest facets of European modernity. The authors go beyond the more traditional categories of humor, such as satire, parody, and the carnivalesque, to apply unique lenses to their readings of Dostoevsky. These include cinematic slapstick and the body in Crime and Punishment, the affective turn and hilarious (and deadly) impatience in Demons, and ontological jokes in Notes from Underground and The Idiot. The authors - (coincidentally?) all women, including some of the most established scholars in the field alongside up-and-comers - address gender and the marginalization of comedy, culminating in a chapter on Dostoevsky's "funny and furious" women, and explore the intersections of gender and humor in literary and culture studies. Funny Dostoevksy applies some of the latest findings on humor and laughter to his writing, while comparative chapters bring Dostoevsky's humor into conjunction with other popular works, such as Chaplin's Modern Times and Lin-Manuel Miranda's Hamilton. Written with a verve and wit that Dostoevsky would appreciate, this boldly original volume illuminates how humor and comedy in his works operate as vehicles of deconstruction, pleasure, play, and transcendence.
В России около тысячи политических заключенных. Этих отважных людей лишили права жить и действовать на свободе.Но оказалось, что их невозможно лишить ни внутренней свободы, ни права высказывать собственное мнение. Их голоса - самые свободные голоса внутри сегодняшней России. Они звучат из залов судов, в письмах, блогах, социальных сетях. Им не страшна цензура. И точно так же, как мы перечитываем письма и речи советских политзаключенных, следующие поколения будут перечитывать слова узников российского режима.В этой книге представлены письма, интервью, посты и выступления Ильи Яшина - политика в стране, где не осталось политики.
This is the first volume to reconstruct and examine Soviet engagement with world literature from multiple institutional and disciplinary perspectives (intellectual history; literary history and theory; comparative literature; translation studies; diaspora studies); the book is a vital contribution to current debates on world literature in and beyond the field of Slavic and East European Studies.
This book demonstrates how the Russian thought and literature of the 18th ? 19th centuries influenced Jewish thought and Hebrew literature. Absorption of ideological influences is a universal phenomenon that is instrumental to progress and cultural development, and it is accepted in Jewish culture as well.
The Russian-German Dictionary of Theological Terminology is a dictionary designed to make Russian theological terminology accessible in a new way to the German-speaking world. Unlike a pure dictionary, it offers not only translation equivalents but also explanations regarding specific sectarian meanings of the terms. This dictionary with encyclopedic scope meets the needs of both philology and theology.
СОДЕРЖАНИЕПоездка в Соловецкий монастырь Печорский князь Берестяная книга БиографияСергей Васильевич Макси́мов (25 сентября (7 октября) 1831 - 3 (16) июня 1901) - русский этнограф-беллетрист. Брат писателя Николая и хирурга Василия Максимовых. Публиковался с 1853 г., преимущественно в Библиотеке для чтения. Начинал с очерков из народного быта. Ободрённый Тургеневым, Максимов в 1855 году предпринимает литературно-этнографическую экскурсию - пешеходное странствование по Владимирской губернии, посещает затем Нижний Новгород, Вятскую губернию. Этот опыт изучения народного быта отразился в очерках Крестьянские посиделки Костромской губернии, Извощики, Швецы (то есть портные), Сергач (вожак медведя), Вотяки, Нижегородская ярмарка, Соцкой, Булыня (скупщик льна), Маляр, Кулачок, Повитуха, Колдун и др., впоследствии вошедших в книгу Лесная глушь (СПб., т. 1-2, 1871).Когда по мысли великого князя Константина Николаевича морским ведомством был организован целый ряд этнографических экспедиций в различные края России (1855), Максимову достался Север он отправился к Белому морю, добрался до Ледовитого океана и Печоры и напечатал ряд статей в Морском сборнике, Библиотеке для чтения и Сыне Отечества, составивших затем книгу Год на Севере (1859, СПб.; 3 изд., 1871). Это произведение отмечено малой золотой медалью Императорского русского географического общества....(ru.wikipedia.org)
A 208-page guideA Russian conversation guide for English speakers.This guide provides the basics of grammar, vocabulary and set phrases (with a Latin transcription) as well as information on the Russians and their customs. In short, everything you need to know before a short stay in Russia!
This volume examines the relationship Russia has with its so-called `compatriots abroad¿. Based on research from Belarus, Estonia, Kazakhstan, Latvia and Ukraine, the authors examine complex relationships between these individuals, their home states, and the Russian Federation.
This collection contributes to emerging work in critical sociolinguistics, using a multidisciplinary and multi-scalar approach to understanding the diasporic experience in the Russian-speaking world. This book will be of interest to students and scholars in sociolinguistics, multilingualism, language and linguistic anthropology.
Tilmeld dig nyhedsbrevet og få gode tilbud og inspiration til din næste læsning.
Ved tilmelding accepterer du vores persondatapolitik.