Vi bøger
Levering: 1 - 2 hverdage
Forlænget returret til d. 31. januar 2025

Corpus Stylistics in Heart of Darkness and its Italian Translations - Dr Lorenzo (University of Insubria Mastropierro - Bog

Bag om Corpus Stylistics in Heart of Darkness and its Italian Translations

This book explores the interaction between corpus stylistics and translation studies. It shows how corpus methods can be used to compare literary texts to their translations, through the analysis of Joseph Conrad's Heart of Darkness and four of its Italian translations. The comparison focuses on stylistic features related to the major themes of Heart of Darkness. By combining quantitative and qualitative techniques, Mastropierro discusses how alterations to the original's stylistic features can affect the interpretation of the themes in translation. The discussion illuminates the manipulative effects that translating can have on the reception of a text, showing how textual alterations can trigger different readings. This book advances the multidisciplinary dialogue between corpus linguistics and translation studies and is a valuable resource for students and researchers interested in the application of corpus approaches to stylistics and translation.

Vis mere
  • Sprog:
  • Engelsk
  • ISBN:
  • 9781350112568
  • Indbinding:
  • Paperback
  • Sideantal:
  • 248
  • Udgivet:
  • 30. maj 2019
  • Størrelse:
  • 233x158x12 mm.
  • Vægt:
  • 388 g.
  • 8-11 hverdage.
  • 15. januar 2025
På lager
Forlænget returret til d. 31. januar 2025
  •  

    Kan ikke leveres inden jul.
    Køb nu og print et gavebevis

Normalpris

Medlemspris

Prøv i 30 dage for 45 kr.
Herefter fra 79 kr./md. Ingen binding.

Beskrivelse af Corpus Stylistics in Heart of Darkness and its Italian Translations

This book explores the interaction between corpus stylistics and translation studies. It shows how corpus methods can be used to compare literary texts to their translations, through the analysis of Joseph Conrad's Heart of Darkness and four of its Italian translations.

The comparison focuses on stylistic features related to the major themes of Heart of Darkness. By combining quantitative and qualitative techniques, Mastropierro discusses how alterations to the original's stylistic features can affect the interpretation of the themes in translation. The discussion illuminates the manipulative effects that translating can have on the reception of a text, showing how textual alterations can trigger different readings.

This book advances the multidisciplinary dialogue between corpus linguistics and translation studies and is a valuable resource for students and researchers interested in the application of corpus approaches to stylistics and translation.

Brugerbedømmelser af Corpus Stylistics in Heart of Darkness and its Italian Translations



Find lignende bøger
Bogen Corpus Stylistics in Heart of Darkness and its Italian Translations findes i følgende kategorier:

Gør som tusindvis af andre bogelskere

Tilmeld dig nyhedsbrevet og få gode tilbud og inspiration til din næste læsning.