Bag om Farm der Tiere / Folwark Zwierzęcy
"Ich weià nicht, wann diese Rebellion kommen wird"
"Nie wiem, kiedy nadejdzie ten bunt"
"Nichts sagt, dass es nicht in einer Woche sein kann"
"Nic nie mówi, że nie może to byc za tydzień"
"Oder es könnte in hundert Jahren kommen"
"Albo może nadejśc za sto lat"
"Ich kann es so klar sehen, wie ich das Stroh unter meinen FüÃen sehe"
"Widzę to tak wyraźnie, jak widzę slomę pod moimi stopami"
"Früher oder später wird der Gerechtigkeit Genüge getan werden"
"Prędzej czy później sprawiedliwości stanie się zadośc"
"Richtet eure Augen auf dieses Ziel, Kameraden"
"Skoncentrujcie wzrok na tym celu, towarzysze"
"Denkt daran, für den kurzen Rest eures Lebens!"
"Pamiętajcie o tym przez calą krótką resztę waszego życia!"
"Und vor allem: Lasst diese meine Botschaft hier nicht aussterben"
"A przede wszystkim nie pozwólcie, aby to moje przeslanie tutaj umarlo"
"Gib diese Botschaft an diejenigen weiter, die nach dir kommen"
"Przekażcie to przeslanie tym, którzy przyjdą po was"
"Dann werden künftige Generationen den Kampf weiterführen"
"Wtedy przyszle pokolenia będą kontynuowac walkę"
"Sie werden weiterkämpfen, bis unsere Art gesiegt hat"
"Będą walczyc, dopóki nasz rodzaj nie zwycięży"
"Und denkt daran, Kameraden, eure Entschlossenheit darf niemals ins Wanken geraten"
"I pamiętajcie, towarzysze, wasze postanowienie nigdy nie może się zachwiac"
"Kein Argument darf sich in die Irre führen lassen"
"Żaden argument nie może pozwolic ci zostac sprowadzonym na manowce"
"Mensch und Tier haben kein gemeinsames Interesse"
"Czlowiek i zwierzęta nie mają wspólnego interesu"
"Hören Sie niemals auf jemanden, der versucht, Sie vom Gegenteil zu überzeugen"
"Nigdy nie sluchaj nikogo, kto próbuje cię przekonac, że jest inaczej"
"Der Wohlstand des einen ist niemals der Wohlstand des anderen"
"Dobrobyt jednego nigdy nie jest dobrobytem innych"
"Der Mensch dient keinem Geschöpf auÃer sich selbst"
"Czlowiek nie sluży interesom żadnego stworzenia oprócz siebie samego"
Vis mere