Gør som tusindvis af andre bogelskere
Tilmeld dig nyhedsbrevet og få gode tilbud og inspiration til din næste læsning.
Ved tilmelding accepterer du vores persondatapolitik.Du kan altid afmelde dig igen.
Global knowledge production increasingly happens through one particular language: modern Anglo English. What does the Anglocentric reliance of English words and phrases mean for the way we make claims, formulate research questions, and develop theories? In this monograph, these questions are scrutinized and explored through "Postcolonial Semantics", a new framework that draws on advances in postcolonial linguistics and cognitive/cultural semantics. Through original semantic work on Bislama words and Urban Pacific concepts, each chapter provides alternatives to Anglocentric linguistic framings of knowledge in the domains of language, communication, sociology, psychology, and geopolitics. Highlighting the pluriversality of meaning-making and the multipolarity of knowledge, the book speaks into central themes in semantics, including the question of metalanguage and the representation of meaning, as well as contact-zone semantics and the colonial matrix of power. All analyses are provided in both English and Bislama through a translatable semantic metalanguage of shared human concepts. Apart from semanticists and postcolonial language scholars, the monograph is of interest to researchers and research students in fields such as World Englishes, creole studies, linguistic anthropology, intercultural pragmatics, and global discourse studies.
Presenting original, detailed studies of keywords of Danish, this book breaks new ground for the study of language and cultural values. Based on evidence from the semantic categories of everyday language, such as the Danish concept of hygge (roughly meaning, 'pleasant togetherness'), the book provides an integrative socio-cognitive framework for studying and understanding language-particular universes. It is argued that the worlds we live in are not linguistically and conceptually neutral, but rather that speakers who live by Danish concepts are likely to pay attention to their world in ways suggested by central Danish keywords and lexical grids. By means of a sophisticated semantic methodology, the author accounts for the meanings of even highly culture-specific and untranslatable linguistic concepts. The book offers new tools for comparative research into the diversity of semantic and cultural systems in contemporary Europe. Additionally, it contributes to the emerging discipline of cultural semantics, and to the ongoing debates of linguistic diversity, metalanguage, and the use of linguistic evidence in studies of culture and social cognition.
Tilmeld dig nyhedsbrevet og få gode tilbud og inspiration til din næste læsning.
Ved tilmelding accepterer du vores persondatapolitik.