Gør som tusindvis af andre bogelskere
Tilmeld dig nyhedsbrevet og få gode tilbud og inspiration til din næste læsning.
Ved tilmelding accepterer du vores persondatapolitik.Du kan altid afmelde dig igen.
Nations are haemorrhaging refugees around the world. How displaced peoples are treated is under constant scrutiny- whether in the UK, the USA, and Australia, or Turkey, Colombia, and Uganda.How will the Church respond in these turbulent times?Resurrection Church Beirut in Lebanon was a small church of around one hundred people who then welcomed refugees from Middle Eastern countries, sacrificially served those in need in their community and saw the kingdom of God come. Through Pastor Hikmat's leadership over the last decade, Resurrection Church has grown to over two thousand believers and the emphasis he brought on disciple-making has resulted in the church currently having two hundred and seventy life groups.Using his church's powerful testimony, Pastor Hikmat Kashouh teaches us how to disciple refugees from Arab contexts. Jesus is drawing more and more people to himself in the Middle East through the ministry of churches like Resurrection Church in Lebanon, and through miraculous divine visitations of God. In this book the church has a resource to help love, serve and disciple refugees, equip emerging indigenous leaders and understand discipleship of people from non-Christian backgrounds.
This book is concerned with the Arabic versions of the Gospels. It is an attempt to examine a substantial number of Arabic manuscripts which contain the continuous text of the canonical Gospels copied between the eighth and the nineteenth centuries and found in twenty-one different library collections in Europe and the Orient.Following the introduction, Chapter Two presents the state of research from the middle of the nineteenth century to the present time. Chapter Three introduces and reflects on the two hundred plus manuscripts examined in this work. Chapters Four to Eight concentrate on grouping these manuscripts into twenty-four families and examining their Vorlagen (Greek, Syriac, Coptic and Latin). In order to examine the relationship between the families, phylogenetic software is used. Consequently, the manuscripts are grouped into seven different mega clusters or tribes. Finally the date of the first translation of the Gospels into Arabic is addressed and (a) provisional date(s) suggested based on the textual and linguistic analyses of the manuscripts.The conclusion in Chapter Ten gives the overall contribution made by this thesis and also future avenues for the study of the Arabic versions of the Gospels.
Tilmeld dig nyhedsbrevet og få gode tilbud og inspiration til din næste læsning.
Ved tilmelding accepterer du vores persondatapolitik.