Gør som tusindvis af andre bogelskere
Tilmeld dig nyhedsbrevet og få gode tilbud og inspiration til din næste læsning.
Ved tilmelding accepterer du vores persondatapolitik.Du kan altid afmelde dig igen.
This collection of literature attempts to compile many of the classic works that have stood the test of time and offer them at a reduced, affordable price, in an attractive volume so that everyone can enjoy them.
Le Côté de Guermantes est le troisième tome d'à la recherche du temps perdu de Marcel Proust publié entre 1921 et 1922 chez Gallimard. Dans son édition originelle, le roman est divisé en deux tomes dont la deuxième partie, Le côté de Guermantes I, est suivie de Le Côté de Guermantes II.
"La Prisonnière" est le cinquième tome du roman "À la recherche du temps perdu" de Marcel Proust. Ce roman est l'une des ¿uvres littéraires les plus célèbres et influentes du XXe siècle. Publié pour la première fois en 1923, "La Prisonnière" explore des thèmes tels que la mémoire, le temps, l'amour, la jalousie et l'art.Le roman suit le narrateur, Marcel, dans ses réflexions sur l'amour et sa relation avec Albertine Simonet, la "prisonnière" du titre. L'intrigue se déroule dans le cadre de la haute société parisienne du début du XXe siècle, et le narrateur explore les complexités des relations humaines, en particulier l'amour et la jalousie."La Prisonnière" est connu pour son style d'écriture introspectif et philosophique, ainsi que pour sa capacité à capturer les nuances subtiles des émotions humaines. Marcel Proust est également célèbre pour sa recherche de la vérité profonde dans les souvenirs et les impressions, et ce roman en est un exemple.Pour une compréhension complète de l'intrigue et des développements dans ce deuxième tome, il est recommandé de lire le livre dans son intégralité, car "À la recherche du temps perdu" est une ¿uvre complexe et dense.
PASTICHES: L'AFFAIRE LEMOINE EN MÉMOIRE DES ÉGLISES ASSASSINÉES LA MORT DES CATHÉDRALES SENTIMENTS FILIAUX D'UN PARRICIDE JOURNÉES DE LECTURE
"Albertine disparue" de Marcel Proust. Ecrivain français (1871-1922).
This Is A New Release Of The Original 1919 Edition.
À l'ombre des jeunes filles en fleurs Ma mère, quand il fut question d'av oir poir pour la première fois M. de Norpois à dîner, ayant exprimé le regret que le professeur Cottard fût en voyage et qu'elle-même eût entièrement cessé de fréquenter Swann, car l'un et l'autre eussent sans doute intéressé l'ancien ambassadeur, mon père répondit qu'un convive éminent, un savant illustre, comme Cottard, ne pouvait jamais mal faire dans un dîner, mais que Swann, avec son ostentation, avec sa manière de crier sur les toits ses moindres relations, était un vulgaire esbrouffeur que le marquis de Norpois eût sans doute trouvé, selon son expression, puant . Or cette réponse de mon père demande quelques mots d'explication, certaines personnes se souvenant peut-être d'un Cottard bien médiocre et d'un Swann poussant jusqu'à la plus extrême délicatesse, en matière mondaine, la modestie et la discrétion.
In this fourth volume, Proust's novel takes up for the first time the theme of homosexual love and examines how destructive sexual jealousy can be for those who suffer it. Sodom and Gomorrah is also an unforgiving analysis of both the decadent high society of Paris and the rise of a philistine bourgeoisie that will inevitably supplant it.
El libro es, en efecto, una deliciosa recopilación de relatos, estampas sueltas, impresiones y reflexiones que por su perfección y atmósfera suspenden el ánimo del lector, asà como de pinceladas y esbozos de situaciones y personajes que más tarde habrÃan de aparecer en su obra monumental.El joven Marcel Proust se incorpora a la literatura precisamente en ese momento y acoge ese afán sutil por la belleza en Los placeres y los dÃas, su primer libro, en el que, por debajo del cestillo de flores que quiere ser, aparecen soterrados los temas que iban a convertir su narración mayor, A la busca del tiempo perdido, en la gran novela del siglo XX. En los relatos, poemas y prosas poéticas que forman Los placeres y los dÃas, surgen aquà y allá esos temas: desde el cálido beso de la madre hasta la idea de culpa por una sexualidad que no se adapta a las normas sociales, pasando por la fina ironÃa con que el autor contempla el mundo aristocrático que le rodea, en el que aspira a insertarse, y del que en A la busca del tiempo perdido se convertirá en el crÃtico más acerado.
à l'auteur du Voyage de Shakespeare du Partage de l'enfant de l'Astre noir de Fantômes et vivants .
The Guermantes Wayopens up a vast, dazzling landscape of fashionable Parisian life in the late nineteenth century as the narrator enters the brilliant, shallow world of the literary and aristocratic salons. Both a salute to and a devastating satire of a time, place, and culture, The Guermantes Waydefines the great tradition of novels that follow the initiation of a young man into the ways of the world.
ue celui qui pourrait écrire un tel livre serait heureux, pensais-je, quel labeur devant lui ! Pour en donner une idée, c'est aux arts les plus élevés et les plus différents qu'il faudrait emprunter des comparaisons; car cet écrivain, qui d'ailleurs pour chaque caractère en ferait apparaître les faces opposées, pour montrer son volume, devrait préparer son livre minutieusement, avec de perpétuels regroupements de forces, comme une offensive, le supporter comme une fatigue, l'accepter comme une règle, le construire comme une église, le suivre comme un régime, le vaincre comme un obstacle, le conquérir comme une amitié, le suralimenter comme un enfant, le créer comme un monde sans laisser de côté ces mystères qui n'ont probablement leur explication que dans d'autres mondes et dont le pressentiment est ce qui nous émeut le plus dans la vie et dans l'art. Et dans ces grands livres-là, il y a des parties qui n'ont eu le temps que d'être esquissées et qui ne seront sans doute jamais finies, à cause de l'ampleur même du plan de l'architecte. Combien de grandes cathédrales restent inachevées !
Extrait: ...cette assertion. Par routine, defaut d'imagination, incuriosite d'une region qui semble rebattue parce qu'elle est si voisine, les Cambremer ne sortaient de chez eux que pour aller toujours aux memes endroits et par les memes chemins. Certes ils riaient beaucoup de la pretention des Verdurin de leur apprendre leur propre pays. Mais, mis au pied du mur, eux, et meme leur cocher, eussent ete incapables de nous conduire aux splendides endroits, un peu secrets, ou nous menait M. Verdurin, levant ici la barriere d'une propriete privee, mais abandonnee, ou d'autres n'eussent pas cru pouvoir s'aventurer; la descendant de voiture pour suivre un chemin qui n'etait pas carrossable, mais tout cela avec la recompense certaine d'un paysage merveilleux. Disons, du reste, que le jardin de la Raspeliere etait en quelque sorte un abrege de toutes les promenades qu'on pouvait faire a bien des kilometres alentour. D'abord a cause de sa position dominante, regardant d'un cote la vallee, de l'autre la mer, et puis parce que, meme d'un seul cote, celui de la mer par exemple, des percees avaient ete faites au milieu des arbres de telle facon que d'ici on embrassait tel horizon, de la tel autre. Il y avait a chacun de ces points de vue un banc; on venait s'asseoir tour a tour sur celui d'ou on decouvrait Balbec, ou Parville, ou Douville. Meme, dans une seule direction, avait ete place un banc plus ou moins a pic sur la falaise, plus ou moins en retrait. De ces derniers, on avait un premier plan de verdure et un horizon qui semblait deja le plus vaste possible, mais qui s'agrandissait infiniment si, continuant par un petit sentier, on allait jusqu'a un banc suivant d'ou l'on embrassait tout le cirque de la mer. La on percevait exactement le bruit des vagues, qui ne parvenait pas au contraire dans les parties plus enfoncees du jardin, la ou le flot se laissait voir encore, mais non plus entendre. Ces lieux de repos...
The final volume of In Search of Lost Time chronicles the years of World War I, when, as M. de Charlus reflects on a moonlit walk, Paris threatens to become another Pompeii. Years later, after the war's end, Proust's narrator returns to Paris, where Mme. Verdurin has become the Princesse de Guermantes. He reflects on time, reality, jealousy, and artistic creation.
First published in 1919, Within a Budding Grove was awarded the Prix Goncourt, bringing the author immediate fame. In this second volume of Remembrance of Things Past, the narrator turns from the childhood reminiscences of Swann's Way to memories of his adolescence. Having gradually become indifferent to Swann's daughter Gilberte, the narrator visits the seaside resort of Balbec with his grandmother and meets a new object of attention-Albertine, "a girl with brilliant, laughing eyes and plump, matt cheeks."
Le Temps retrouvé est le septième et dernier tome d'À la recherche du temps perdu de Marcel Proust publié en 1927 à titre posthume. L'oeuvre s'ouvre sur le séjour du Narrateur chez Gilberte de Saint-Loup à Tansonville. Une lecture d'un passage inédit du journal des Goncourt entraîne le Narrateur dans des réflexions sur l'art et la littérature, d'où il conclut que en se demandant si tous les gens que nous regrettons de ne pas avoir connus parce que Balzac les peignait dans ses livres [...] ne m'eussent pas paru d'insignifiantes personnes, soit par une infirmité de ma nature, soit qu'elles ne dussent leur prestige qu'à une magie illusoire de la littérature. L'action se poursuit ensuite à Paris, en 1916.
Extrait:: Chapitre Les jours qui précédèrent mon dîner avec Mme de Stermaria me furent, non pas délicieux, mais insupportables. C'est qu'en général, plus le temps qui nous sépare de ce que nous nous proposons est court, plus il nous semble long, parce que nous lui appliquons des mesures plus brèves ou simplement parce que nous songeons à le mesurer. La papauté, dit-on, compte par siècles, et peut-être même ne songe pas à compter, parce que son but est à l'infini. Le mien étant seulement à la distance de trois jours, je comptais par secondes, je me livrais à ces imaginations qui sont des commencements de caresses, de caresses qu'on enrage de ne pouvoir faire achever par la femme elle-même (ces caresses-là précisément, à l'exclusion de toutes autres). Et en somme, s'il est vrai qu'en général la difficulté d'atteindre l'objet d'un désir l'accroît (la difficulté, non l'impossibilité, car cette dernière le supprime), pourtant pour un désir tout physique, la certitude qu'il sera réalisé à un moment prochain et déterminé n'est guère moins exaltante que l'incertitude; presque autant que le doute anxieux, l'absence de doute rend intolérable l'attente du plaisir infaillible parce qu'elle fait de cette attente un accomplissement innombrable et, par la fréquence des représentations anticipées, divise le temps en tranches aussi menues que ferait l'angoisse. Ce qu'il me fallait, c'était posséder Mme de Stermaria, car depuis plusieurs jours, avec une activité incessante, mes désirs avaient préparé ce plaisir-là, dans mon imagination, et ce plaisir seul, un autre (le plaisir avec une autre) n'eût pas, lui, été prêt, le plaisir n'étant que la réalisation d'une envie préalable et qui n'est pas toujours la même, qui change selon les mille combinaisons de la rêverie, les hasards du souvenir, l'état du tempérament, l'ordre de disponibilité des désirs dont les derniers exaucés se reposent jusqu'à ce qu'ait été un peu oubliée la déception de l'accomplissement; je n'eusse pas été prêt, j'avais déjà quitté la grande route des désirs généraux et m'étais engagé dans le sentier d'un désir particulier;
Rare edition with unique illustrations and elegant classic cream paper. Marsel' Prust (1871-1922) - odin iz samyh utonchennyh i zagadochnyh klassikov francuzskoj literatury, neprevzojdennyj stilist i master nezabyvaemyh metafor, jarchajshij predstavitel' literaturnogo modernizma. Ego semitomnaja jepopeja "V poiskah utrachennogo vremeni" stala odnim iz genial'nejshih literaturnyh opytov 20-go veka. Roman Begljanka - shestaja kniga semitomnogo cikla Marselja Prusta V poiskah utrachennogo vremeni.
Extrait: Chapitre Comme je l'avais supposé avant de faire la connaissance de Mme de Villeparisis à Balbec, il y avait une grande différence entre le milieu où elle vivait et celui de Mme de Guermantes. Mme de Villeparisis était une de ces femmes qui, nées dans une maison glorieuse, entrées par leur mariage dans une autre qui ne l'était pas moins, ne jouissent pas cependant d'une grande situation mondaine, et, en dehors de quelques duchesses qui sont leurs nièces ou leurs belles-soeurs, et même d'une ou deux têtes couronnées, vieilles relations de famille, n'ont dans leur salon qu'un public de troisième ordre, bourgeoisie, noblesse de province ou tarée, dont la présence a depuis longtemps éloigné les gens élégants et snobs qui ne sont pas obligés d'y venir par devoirs de parenté ou d'intimité trop ancienne. Certes je n'eus au bout de quelques instants aucune peine à comprendre pourquoi Mme de Villeparisis s'était trouvée, à Balbec, si bien informée, et mieux que nous-mêmes, des moindres détails du voyage que mon père faisait alors en Espagne avec M. de Norpois. Mais il n'était pas possible malgré cela de s'arrêter à l'idée que la liaison, depuis plus de vingt ans, de Mme de Villeparisis avec l'Ambassadeur pût être la cause du déclassement de la marquise dans un monde où les femmes les plus brillantes affichaient des amants moins respectables que celui-ci, lequel d'ailleurs n'était probablement plus depuis longtemps pour la marquise autre chose qu'un vieil ami. Mme de Villeparisis avait-elle eu jadis d'autres aventures ? étant alors d'un caractère plus passionné que maintenant, dans une vieillesse apaisée et pieuse qui devait peut-être pourtant un peu de sa couleur à ces années ardentes et consumées, n'avait-elle pas su, en province où elle avait vécu longtemps, éviter certains scandales, inconnus des nouvelles générations, lesquelles en constataient seulement l'effet dans la composition mêlée et défectueuse d'un salon fait, sans cela, pour être un des plus purs de tout médiocre alliage ? Cette mauvaise langue que son neveu lui attribuait lui avait-elle, dans ces temps-là, fait des ennemis ? l'avait-elle poussée à profiter de certains succès auprès des hommes pour exercer des vengeances contre des femmes ? Tout cela était possible; et ce n'est pas la façon exquise, sensible - nuançant si délicatement non seulement les expressions mais les intonations - avec laquelle Mme de Villeparisis parlait de la pudeur, de la bonté, qui pouvait infirmer cette supposition; car ceux qui non seulement parlent bien de certaines vertus, mais même en ressentent le charme et les comprennent à merveille (qui sauront en peindre dans leurs Mémoires une digne image), sont souvent issus, mais ne font pas eux-mêmes partie, de la génération muette, fruste et sans art, qui les pratiqua. Celle-ci se reflète en eux, mais ne s'y continue pas. À la place du caractère qu'elle avait, on trouve une sensibilité, une intelligence, qui ne servent pas à l'action. Et qu'il y eût ou non dans la vie de Mme de Villeparisis de ces scandales qu'eût effacés l'éclat de son nom, c'est cette intelligence, une intelligence presque d'écrivain de second ordre bien plus que de femme du monde, qui était certainement la cause de sa déchéance mondaine.
Rare edition with unique illustrations and elegant classic cream paper. Marsel' Prust (1871-1922) - odin iz samyh utonchennyh i zagadochnyh klassikov francuzskoj literatury, neprevzojdennyj stilist i master nezabyvaemyh metafor, jarchajshij predstavitel' literaturnogo modernizma. Ego semitomnaja jepopeja "V poiskah utrachennogo vremeni" stala odnim iz genial'nejshih literaturnyh opytov 20-go veka. Roman Obretennoe vremja - sed'maja poslednjaja kniga semitomnogo cikla Marselja Prusta V poiskah utrachennogo vremeni, po pravu schitaetsja ne tol'ko hudozhestvennym proizvedeniem, no i jesteticheskim traktatom, utverzhdajushhim ideju tvorcheskoj celostnosti cheloveka.
This scarce antiquarian book is a facsimile reprint of the original. Due to its age, it may contain imperfections such as marks, notations, marginalia and flawed pages. Because we believe this work is culturally important, we have made it available as part of our commitment for protecting, preserving, and promoting the world's literature in affordable, high quality, modern editions that are true to the original work.
Marsel' Prust (1871-1922) - odin iz samyh utonchennyh i zagadochnyh klassikov francuzskoj literatury, neprevzojdennyj stilist i master nezabyvaemyh metafor, jarchajshij predstavitel' literaturnogo modernizma. Ego semitomnaja jepopeja "V poiskah utrachennogo vremeni" stala odnim iz genial'nejshih literaturnyh opytov 20-go veka. Roman Obretennoe vremja - sed'maja poslednjaja kniga semitomnogo cikla Marselja Prusta V poiskah utrachennogo vremeni, po pravu schitaetsja ne tol'ko hudozhestvennym proizvedeniem, no i jesteticheskim traktatom, utverzhdajushhim ideju tvorcheskoj celostnosti cheloveka.
Tilmeld dig nyhedsbrevet og få gode tilbud og inspiration til din næste læsning.
Ved tilmelding accepterer du vores persondatapolitik.