Gør som tusindvis af andre bogelskere
Tilmeld dig nyhedsbrevet og få gode tilbud og inspiration til din næste læsning.
Ved tilmelding accepterer du vores persondatapolitik.Du kan altid afmelde dig igen.
This is a new release of the original 1949 edition.
Occasional Papers Of Bernice P. Bishop, Museum Of Polynesian Ethnology And Natural History, V16, No. 17, March 20, 1942.
This scarce antiquarian book is a facsimile reprint of the original. Due to its age, it may contain imperfections such as marks, notations, marginalia and flawed pages. Because we believe this work is culturally important, we have made it available as part of our commitment for protecting, preserving, and promoting the world's literature in affordable, high quality, modern editions that are true to the original work.
Without question, this is the definitive grammar of the Hawaiian language. Indeed it is the first attempt at a comprehensive treatment of the subject since W.D. Alexander published his concise Short Synopsis of the Most Essential Points in Hawaiian Grammar in 1864.
How many place names are there in the Hawaiian Islands? Even a rough estimate is impossible. Hawaiians named taro patches, rocks, trees, canoe landings, resting places in the forests, and the tiniest spots where miraculous events are believed to have taken place. And place names are far from static--names are constantly being given to new houses and buildings, streets and towns, and old names are replaced by new ones. It is essential, then, to record the names and the lore associated with them now, while Hawaiians are here to lend us their knowledge. And, whatever the fate of the Hawaiian language, the place names will endure. The first edition of Place Names of Hawaii contained only 1,125 entries. The coverage is expanded in the present edition to include about 4,000 entries, including names in English. Also, approximately 800 more names are included in this volume than appear in the second edition of the Atlas of Hawaii.
Nana I Ke Kumu (Look to the Source) is dedicated to the families and children of Hawaii. It is a source book of Hawaiian cultural practices, concepts and beliefs which illustrate the wisdom and dignity contained in the cultural roots of every Hawaiian child. The Hawaiian lived for many years isolated from the rest of the world, with a viable culture that met the needs of a thriving, industrious and religious people. Then came the foreigner with his technology and Judeao-Christian culture. He saw the native beliefs as pagan and inferior, and superimposed his culture. In order to gain acceptance, avoid ridicule and disapproval, the Hawaiian gradually adapted to Western ways. However, he secretly hung on to some of the beliefs and ways of his own culture. The confusion in his sense of identity which resulted exists today. For many Hawaiian families today, only the negatives, often in garbled fashion, have persisted. This is complicated further by mergers or conflicts of Hawaiian convictions with other ethnic or religious precepts. Forgotten are the positives in the culture, such as: the importance of the family ('ohana); the respect for seniors (kupuna); insuring harmonious interdependence within the 'ohana through regular family therapy (ho'oponopono); dealing with each successive layer of trouble (mahiki); forgiving fully and completely (mihi); and freeing each other completely (kala). It is this knowledge that the Hawaiian needs to recapture. The objectives of this work are to provide factual information as accurately as possible in a subject that reaches back to unwritten history and legend, to clarify Hawaiian concepts, and to examine their applicability to modern life. Volume I culminates seven years of weekly meetings of study and research by the Culture Committee of the Queen Liliuokalani Childrens Center, a child welfare agency created by the Deed of Trust of Her Majesty Queen Liliuokalani, to provide services to children of Hawaiian and part-Hawaiian ancestry. This committee was started when, in our work with children and families, many Hawaiian concepts, beliefs and practices emerged. Our staff, confronted by these deeply felt beliefs, felt uncomfortable, and as a result avoided discussion and exploration, even though this hampered successful work in resolving family conflicts. This pointed to our need to learn and understand the authentic Hawaiian culture in order to increase our effectiveness in helping those we serve. We are fortunate that Mrs. Mary Kawena Pukui, associate of the Bishop Museum, translator and author, agreed to be our kumu (this also means teacher). Her belief in our sincere wish to help our people and her recognition that cultural information was of great value, were the motivating factors behind her sharing her knowledge with us. She did express her concern that the concepts in this book not be misused or misunderstood to cause her people embarrassment. (For example, she was once severely criticized for writing an article on ho'oponopono.) She believes the Hawaiian needs to understand and appreciate the soundness and beauty of his culture. We are deeply indebted to the contributions of Mrs. Pukui. Without her, this work could not have been done.
In a compact and portable format, this dictionary contains more than ten thousand entries and a welcome chapter on grammar, explained in non-technical terms, and a pronunciation guide.
Tilmeld dig nyhedsbrevet og få gode tilbud og inspiration til din næste læsning.
Ved tilmelding accepterer du vores persondatapolitik.