Gør som tusindvis af andre bogelskere
Tilmeld dig nyhedsbrevet og få gode tilbud og inspiration til din næste læsning.
Ved tilmelding accepterer du vores persondatapolitik.Du kan altid afmelde dig igen.
Cette comédie traite le sujet est la fourberie machinée par un esclave amoureux aux dépens d'un prostitueur. En effet, l'esclave Taxil, aime une courtisane. Pour pouvoir lui trouver de l'argent, un de ses camarades se déguise en Perse et prétend vouloir vendre une jeune fille enlevée. Celle-ci est en réalité la fille d'un homme libre...
Les Bacchis ou Les Bacchides (latin : Bacchides) est une pièce du dramaturge romain. Le n¿ud de l'action est un quiproquo concernant deux s¿urs, toutes deux filles publiques, du même nom de Bacchis. La pièce met en exergue l'habileté et l'intelligence des serviteurs, supérieure à celle des maîtres qu'ils servent - un thème fréquent chez Plaute.Cette comédie est vraisemblablement une adaptation de la pièce de Ménandre (Dis Exapaton), La double tromperie ou Les deux impostures . Le début de la pièce est perdu mais il est reconstitué dans les restitutions modernes à l'aide du contexte et d'une vingtaine de fragments qui ont été sauvegardés.
Un jeune homme, Charin, est tombé amoureux de Pasicompsa alors qu'il était en voyage de négoce avec son père. Il la ramène à Athènes avec lui. Le phère de Charinus, Démiphon, se rend vers le bateau alors qu'il est à quai et que Pasicompsa se trouve à bord. Pour expliquer la présence de la jeune fille, Acanthion, l'esclave de Charin, invente que Charin l'a apportée afin d'en faire une esclave pour sa mère.Mais Démiphon tombe également amoureux de la jeune fille et réfléchit à un stratagème pour se l'approprier. Il va trouver son fils et lui dit qu'il a besoin de la vendre. Le vieil homme affirme l'avoir promise à son ami Lysimaque, mais Charin, lui, prétend avoir fait de même avec son ami Eutyque. Mais Charin perd l'affaire et, désespéré, envisage de partir au loin.Pendant ce temps, Lysimaque emmène Pasicompsa chez lui temporairement, jusqu'à ce que Démiphon puisse lui trouver un meilleur endroit pour séjourner. L'épouse de Lysimaque découvre cependant la jeune femme, et pensant que son mari la trompe, va le trouver. Bientôt, Eutyque découvre que Pasicompsa est chez Lysimaque et prévient Charinus. Quand Démiphon découvre que son fils est amoureux de la jeune femme, il finit par renoncer à l'obtenir pour lui-même et laisse à son fils Pasicompsa.
En choisissant d'adapter une pièce grecque déjà intitulée Le Carthaginois, il semblerait que Plaute ait cherché à jouer sur le contexte qui lui était contemporain, celui des guerres puniques, qui opposaient alors les armées romaines à la puissance carthaginoise tout autour de la Méditerranée. Ainsi cette ¿uvre est surtout connue pour contenir du texte en langue punique transcrit en caractères latins, texte dit par un personnage nommé Hannon (nom très répandu dans l'onomastique punique) dans le Ve acte.
Stichus est une pièce de l'auteur comique latin Plaute. Sa date de représentation nous est connue d'après la notice d'un palimpseste : elle fut jouée en 200 ACN. Elle est basée sur la pièce Les Adelphes du comique grec Ménandre.
Le Trompeur (en latin Pseudolus) est une pièce de théâtre comique du dramaturge latin Titus Maccius Plautus (Plaute). Elle est l'une des plus anciens exemples de la littérature romaine. Le Trompeur a été jouée pour la première fois en 191 av. J.C., pendant les Mégalésies.C'est l'histoire de Calidore et de Phénicie. Phénicie est une esclave dont Calidore tombe amoureux. Ballium, le marchand d'esclaves, vend Phénicie à un soldat macédoinien mais celui-ci ne donne pas tout l'argent d'un coup. Pseudolus, l'esclave du père de Calidore, trouve moyen de tromper Ballium et le soldat, afin que Calidore puisse acheter Phénicie.
Un vieux citoyen romain s'est ruiné par générosité pour ses amis. Il a dû s'exiler à cause de sa grande pauvreté et vit maintenant très simplement en bord de mer avec sa femme et ses esclaves.Sa fille, Palestra, lui a été enlevée alors qu'elle était toute petite et comme il n'a pas d'autres enfants, il est désormais sans héritier.Par ailleurs, le leno (marchand d'esclave) qui a acheté Palestra a été victime d'un naufrage, où il a tout perdu, y compris la jeune fille et sa servante. La cassette qui contenait les jouets et les objets permettant la reconnaissance de la jeune fille par ses parents a également été perdue dans le naufrage...
Trois jeunes gens sont épris en même temps d'une femme : l'un est un campagnard, l'autre un citadin, le troisième un étranger. Cette femme, pour bien attraper le militaire, fait passer pour sien un petit enfant dont la naissance est mystérieuse. On voit un esclave violent et brutal, qui veut empêcher les louves d'enlever le patrimoine de son maître, et qui cependant se laisse dompter à son tour. Le militaire arrive, et en considération de l'enfant fait de riches présents. Enfin le père de la jeune fille violée est instruit de tout ; celui qui a outragé la fille l'épouse d'un commun accord, et retrouve son enfant dont la courtisane se disait la mère.
Un pêcheur retire de la mer dans son filet une valise où se trouvent les jouets de la fille de son maître, enlevée et vendue à un marchand d'esclaves. Elle fait naufrage et, sans le savoir, se trouve sous la protection de son père ; elle est reconnue et on la marie à son amant Pleusidippe.
Un fils tombe amoureux d'une courtisane. Sa mère (litt. lena : maquerelle) exige une importante somme pour la lui céder. Le fils a toutes les peines du monde à trouver l'argent nécessaire et son père finit par savoir. Pour le prix de son indulgence le père exige une nuit d'amour avec sa future belle-fille.
Lors d'un combat, le fils d'Hégion a été fait prisonnier. Un autre de ses fils lu a été enlevé, encore enfant, par un esclave, qui l'a vendu. Hégion, pour récupérer son fils prisonniers, fait l'acquisition de captfs éléens. Or, parmi ceux qu'il achète se trouve justement son fils. Toutefois, celui-ci a échangé son nom et son vêtement avec son maître pour lui permettre de s'enfuir.
Un vieillard, sur le Conseil de son esclave, achète une joueuse de lyre qu'il croit sa fille ; l'esclave, par une seconde supercherie, fait passer pour la maîtresse du fils une autre joueuse de lyre qu'il loue pour quelque temps. Il donne l'argent au fils de son maître, qui achète sa s¿ur sans la connaître. Bientôt la femme séduite par le vieillard et le militaire, qui cherchent l'une sa fille, l'autre sa maitresse, apprennent au barbon qu'il a été pris pour dupe. Mais, comme il retrouve sa fille, il affranchit l'esclave.
Le Soldat fanfaron (Miles gloriosus en latin) est la plus longue comédie de Plaute (1437 vers). Adaptée d'une pièce grecque, la comédie de Plaute met en scène un soldat vaniteux prompt à s'attribuer des exploits guerriers imaginaires, qui a donné naissance à un type de personnage récurrent dans le théâtre comique aux époques suivantes.
Charmide, partant pour un voyage, confie un trésor caché et tout son bien à son ami Calliclès. Pendant son absence, son fils gaspille le patrimoine ; il vend même la maison, que Calliclès achète. La s¿ur, qui n'a point de dot, est demandée en mariage ; pour lui en donner une sans se faire une méchante affaire, Calliclès aposte un homme qui dit apporter de l'argent de la part du père. L'homme arrive devant la maison ; le vieux Charmide, de retour, se moque de lui et marie ses enfants.
Cette comédie de Plaute raconte l'histoire de deux frères jumeaux : Ménechme et Sosiclès. Alors qu'ils étaient enfants, Ménechme fut enlevé. En son souvenir, on appela l'autre jumeau du même nom. Adulte, Ménechme-Sosiclès partit à la recherche de son frère. Il le retrouva à Épidamme, après de nombreux quiproquos dus à leur ressemblance et à leur nom identique.
Le titre de cette comédie provient d'une cassette ou corbeille (cistella) contenant des objets grâce auxquels Silénie, élevée par la courtisane Melénide, et qui enfant avait été exposée, sera finalement reconnue. Le jeune Alcésimarque s'éprend d'elle, et après avoir franchi tout une série d'obstacles, il pourra enfin l'épouser, lorsque l'on découvrira que Sélénie est la fille de Démiphon le voisin et qu'elle avait été abandonnée parce que le fruit d'un amour extraconjugal.
Cette pièce raconte le combat entre un vieillard lubrique, amoureux d'une petite esclave, et sa mégère de femme qui fait tout pour l'empêcher d'arriver à ses fins. Des ruses sans cesse contrées, des raclées par esclaves interposés, des vieux qui jouent aux jeunes premiers et des matrones qui s'encanaillent pour la belle esclave Casina, dont tous parlent et qu'on ne voit jamais...
Les captifs: comédie de Plaute / traduction littérale, précédée d'une introduction, accompagnée de notes explicatives... publiée par J.-P. Waltzing, ...Date de l'édition originale: 1909Le présent ouvrage s'inscrit dans une politique de conservation patrimoniale des ouvrages de la littérature Française mise en place avec la BNF. HACHETTE LIVRE et la BNF proposent ainsi un catalogue de titres indisponibles, la BNF ayant numérisé ces oeuvres et HACHETTE LIVRE les imprimant à la demande. Certains de ces ouvrages reflètent des courants de pensée caractéristiques de leur époque, mais qui seraient aujourd'hui jugés condamnables. Ils n'en appartiennent pas moins à l'histoire des idées en France et sont susceptibles de présenter un intérêt scientifique ou historique. Le sens de notre démarche éditoriale consiste ainsi à permettre l'accès à ces oeuvres sans pour autant que nous en cautionnions en aucune façon le contenu. Pour plus d'informations, rendez-vous sur www.hachettebnf.fr
Phédrome est amoureux de Planésie, une courtisane, mais il n'est pas assez riche pour l'acheter. Il envoie son esclave Charançon (qui est donc le servus calidus, l'esclave rusé et démiurge de la pièce) en Carie pour chercher de l'argent. Celui-ci revient en disant qu'il n'a pas obtenu l'argent nécessaire, mais en ayant cependant une idée : il a rencontré un soldat. Or ce soldat est justement à la recherche d'un banquier à qui il a confié son argent. Il voulait retirer cet argent pour acheter une courtisane dont il est amoureux et qui se nomme... Planésie. Charançon a compris qu'il y avait un coup à jouer. Il s'est donc invité à manger chez le soldat à qui il a proposé de jouer aux dés. Pendant la soirée, Charançon a rempli soigneusement le verre du soldat qui a fini par tomber de sommeil, alors Charaçon lui a subtilisé son anneau, qui porte le sceau du soldat. C'est ainsi que Charançon revient voir son maître Phédrome en lui proposant d'écrire une lettre demandant le remboursement de la somme d'argent, de la sceller avec la marque du sceau du soldat, puis d'aller la porter au banquier, un nommé Lycon. Charançon aborde donc le banquier en se présentant comme le serviteur du Soldat, le banquier, qui ne voit pas la supercherie l'accompagne chez le léno, le tenancier de Lupanar, c'est-à-dire l'entremetteur de la jeune fille. Après quelques réticences et quelques railleries de Charançon, le léno accepte de vendre la jeune fille, en acceptant de rendre la somme payée au cas où quelqu'un viendrait déclarer qu'elle est en réalité libre, et non esclave : évidemment, c'est Phédrome, et non le militaire qui achète ainsi la courtisane. Lorsqu'il vient réclamer son argent à son banquier, le militaire est justement bien étonné d'apprendre que la somme a déjà été rendue. Entre temps, Planésie, la courtisane, reconnait le sceau que porte Charançon : c'est celui de sa famille et en rencontrant le militaire, ils comprennent qu'ils sont frère et sœur, car elle a été enlevée étant encore enfant. Il la donne donc en mariage à Phédrome. La dernière scène montre le militaire en train de molester le léno pour récupérer son argent, puisque la jeune fille est désormais reconnue libre.
Rudens, ou Le câble: comédie de Plaute / texte latin, revu d'après les éditions les plus récentes, accompagné de notes, de commentaires, et de la traduction française de J. Naudet; entièrement revue et refondue, par P. Commelin, ...Date de l'édition originale: 1909[Le cordage (français-latin). 1909]Le présent ouvrage s'inscrit dans une politique de conservation patrimoniale des ouvrages de la littérature Française mise en place avec la BNF. HACHETTE LIVRE et la BNF proposent ainsi un catalogue de titres indisponibles, la BNF ayant numérisé ces oeuvres et HACHETTE LIVRE les imprimant à la demande. Certains de ces ouvrages reflètent des courants de pensée caractéristiques de leur époque, mais qui seraient aujourd'hui jugés condamnables. Ils n'en appartiennent pas moins à l'histoire des idées en France et sont susceptibles de présenter un intérêt scientifique ou historique. Le sens de notre démarche éditoriale consiste ainsi à permettre l'accès à ces oeuvres sans pour autant que nous en cautionnions en aucune façon le contenu. Pour plus d'informations, rendez-vous sur www.hachettebnf.fr
Trois comédies; Les bacchis; Le petit carthaginois; Curculio / Plaute; traduction de Laurent Tailhade; frontispice d'Evelio TorentDate de l'édition originale: 1905Le présent ouvrage s'inscrit dans une politique de conservation patrimoniale des ouvrages de la littérature Française mise en place avec la BNF.HACHETTE LIVRE et la BNF proposent ainsi un catalogue de titres indisponibles, la BNF ayant numérisé ces oeuvres et HACHETTE LIVRE les imprimant à la demande.Certains de ces ouvrages reflètent des courants de pensée caractéristiques de leur époque, mais qui seraient aujourd'hui jugés condamnables.Ils n'en appartiennent pas moins à l'histoire des idées en France et sont susceptibles de présenter un intérêt scientifique ou historique.Le sens de notre démarche éditoriale consiste ainsi à permettre l'accès à ces oeuvres sans pour autant que nous en cautionnions en aucune façon le contenu.Pour plus d'informations, rendez-vous sur www.hachettebnf.fr
Theatre complet des Latins comprenant Plaute, Terence et Seneque le tragique : avec la traduction en francais / publie sous la direction de M. Nisard,...Date de l'edition originale : 1866Ce livre est la reproduction fidele d'une oeuvre publiee avant 1920 et fait partie d'une collection de livres reimprimes a la demande editee par Hachette Livre, dans le cadre d'un partenariat avec la Bibliotheque nationale de France, offrant l'opportunite d'acceder a des ouvrages anciens et souvent rares issus des fonds patrimoniaux de la BnF.Les oeuvres faisant partie de cette collection ont ete numerisees par la BnF et sont presentes sur Gallica, sa bibliotheque numerique.En entreprenant de redonner vie a ces ouvrages au travers d'une collection de livres reimprimes a la demande, nous leur donnons la possibilite de rencontrer un public elargi et participons a la transmission de connaissances et de savoirs parfois difficilement accessibles.Nous avons cherche a concilier la reproduction fidele d'un livre ancien a partir de sa version numerisee avec le souci d'un confort de lecture optimal. Nous esperons que les ouvrages de cette nouvelle collection vous apporteront entiere satisfaction.Pour plus d'informations, rendez-vous sur www.hachettebnf.frhttp://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k2820789
Théâtre complet des Latins comprenant Plaute, Térence et Sénèque le tragique: avec la traduction en français / publié sous la direction de M. Nisard, ...Date de l'édition originale: 1866Le présent ouvrage s'inscrit dans une politique de conservation patrimoniale des ouvrages de la littérature Française mise en place avec la BNF.HACHETTE LIVRE et la BNF proposent ainsi un catalogue de titres indisponibles, la BNF ayant numérisé ces oeuvres et HACHETTE LIVRE les imprimant à la demande.Certains de ces ouvrages reflètent des courants de pensée caractéristiques de leur époque, mais qui seraient aujourd'hui jugés condamnables.Ils n'en appartiennent pas moins à l'histoire des idées en France et sont susceptibles de présenter un intérêt scientifique ou historique.Le sens de notre démarche éditoriale consiste ainsi à permettre l'accès à ces oeuvres sans pour autant que nous en cautionnions en aucune façon le contenu.Pour plus d'informations, rendez-vous sur www.hachettebnf.fr
La farce de la marmite / Marcus Accius Plautus; traduite par Laurent Tailhade; frontispice d'E. GabardDate de l'édition originale: 1909Le présent ouvrage s'inscrit dans une politique de conservation patrimoniale des ouvrages de la littérature Française mise en place avec la BNF.HACHETTE LIVRE et la BNF proposent ainsi un catalogue de titres indisponibles, la BNF ayant numérisé ces oeuvres et HACHETTE LIVRE les imprimant à la demande.Certains de ces ouvrages reflètent des courants de pensée caractéristiques de leur époque, mais qui seraient aujourd'hui jugés condamnables.Ils n'en appartiennent pas moins à l'histoire des idées en France et sont susceptibles de présenter un intérêt scientifique ou historique.Le sens de notre démarche éditoriale consiste ainsi à permettre l'accès à ces oeuvres sans pour autant que nous en cautionnions en aucune façon le contenu.Pour plus d'informations, rendez-vous sur www.hachettebnf.fr
Théâtre de Plaute. Tome 7 / traduction nouvelle accompagnée de notes, par J. Naudet, ...Date de l'édition originale: 1831-1838Collection: Bibliothèque latine-françaiseLe présent ouvrage s'inscrit dans une politique de conservation patrimoniale des ouvrages de la littérature Française mise en place avec la BNF.HACHETTE LIVRE et la BNF proposent ainsi un catalogue de titres indisponibles, la BNF ayant numérisé ces oeuvres et HACHETTE LIVRE les imprimant à la demande.Certains de ces ouvrages reflètent des courants de pensée caractéristiques de leur époque, mais qui seraient aujourd'hui jugés condamnables.Ils n'en appartiennent pas moins à l'histoire des idées en France et sont susceptibles de présenter un intérêt scientifique ou historique.Le sens de notre démarche éditoriale consiste ainsi à permettre l'accès à ces oeuvres sans pour autant que nous en cautionnions en aucune façon le contenu.Pour plus d'informations, rendez-vous sur www.hachettebnf.fr
Théâtre de Plaute. Tome 5 / traduction nouvelle accompagnée de notes, par J. Naudet, ...Date de l'édition originale: 1831-1838Collection: Bibliothèque latine-françaiseLe présent ouvrage s'inscrit dans une politique de conservation patrimoniale des ouvrages de la littérature Française mise en place avec la BNF.HACHETTE LIVRE et la BNF proposent ainsi un catalogue de titres indisponibles, la BNF ayant numérisé ces oeuvres et HACHETTE LIVRE les imprimant à la demande.Certains de ces ouvrages reflètent des courants de pensée caractéristiques de leur époque, mais qui seraient aujourd'hui jugés condamnables.Ils n'en appartiennent pas moins à l'histoire des idées en France et sont susceptibles de présenter un intérêt scientifique ou historique.Le sens de notre démarche éditoriale consiste ainsi à permettre l'accès à ces oeuvres sans pour autant que nous en cautionnions en aucune façon le contenu.Pour plus d'informations, rendez-vous sur www.hachettebnf.fr
Théâtre de Plaute. Tome 3 / traduction nouvelle accompagnée de notes, par J. Naudet, ...Date de l'édition originale: 1831-1838Collection: Bibliothèque latine-françaiseLe présent ouvrage s'inscrit dans une politique de conservation patrimoniale des ouvrages de la littérature Française mise en place avec la BNF.HACHETTE LIVRE et la BNF proposent ainsi un catalogue de titres indisponibles, la BNF ayant numérisé ces oeuvres et HACHETTE LIVRE les imprimant à la demande.Certains de ces ouvrages reflètent des courants de pensée caractéristiques de leur époque, mais qui seraient aujourd'hui jugés condamnables.Ils n'en appartiennent pas moins à l'histoire des idées en France et sont susceptibles de présenter un intérêt scientifique ou historique.Le sens de notre démarche éditoriale consiste ainsi à permettre l'accès à ces oeuvres sans pour autant que nous en cautionnions en aucune façon le contenu.Pour plus d'informations, rendez-vous sur www.hachettebnf.fr
Théâtre de Plaute. Tome 9 / traduction nouvelle accompagnée de notes, par J. Naudet, ...Date de l'édition originale: 1831-1838Collection: Bibliothèque latine-françaiseLe présent ouvrage s'inscrit dans une politique de conservation patrimoniale des ouvrages de la littérature Française mise en place avec la BNF.HACHETTE LIVRE et la BNF proposent ainsi un catalogue de titres indisponibles, la BNF ayant numérisé ces oeuvres et HACHETTE LIVRE les imprimant à la demande.Certains de ces ouvrages reflètent des courants de pensée caractéristiques de leur époque, mais qui seraient aujourd'hui jugés condamnables.Ils n'en appartiennent pas moins à l'histoire des idées en France et sont susceptibles de présenter un intérêt scientifique ou historique.Le sens de notre démarche éditoriale consiste ainsi à permettre l'accès à ces oeuvres sans pour autant que nous en cautionnions en aucune façon le contenu.Pour plus d'informations, rendez-vous sur www.hachettebnf.fr
Théâtre de Plaute. Tome 6 / traduction nouvelle accompagnée de notes, par J. Naudet, ...Date de l'édition originale: 1831-1838Collection: Bibliothèque latine-françaiseLe présent ouvrage s'inscrit dans une politique de conservation patrimoniale des ouvrages de la littérature Française mise en place avec la BNF.HACHETTE LIVRE et la BNF proposent ainsi un catalogue de titres indisponibles, la BNF ayant numérisé ces oeuvres et HACHETTE LIVRE les imprimant à la demande.Certains de ces ouvrages reflètent des courants de pensée caractéristiques de leur époque, mais qui seraient aujourd'hui jugés condamnables.Ils n'en appartiennent pas moins à l'histoire des idées en France et sont susceptibles de présenter un intérêt scientifique ou historique.Le sens de notre démarche éditoriale consiste ainsi à permettre l'accès à ces oeuvres sans pour autant que nous en cautionnions en aucune façon le contenu.Pour plus d'informations, rendez-vous sur www.hachettebnf.fr
Tilmeld dig nyhedsbrevet og få gode tilbud og inspiration til din næste læsning.
Ved tilmelding accepterer du vores persondatapolitik.