Gør som tusindvis af andre bogelskere
Tilmeld dig nyhedsbrevet og få gode tilbud og inspiration til din næste læsning.
Ved tilmelding accepterer du vores persondatapolitik.Du kan altid afmelde dig igen.
The two eighteenth-century texts translated here offer a rare glimpse into the creative lives of cloistered nuns in Asia, providing a valuable example of early modern "other voices" in a colonial context. The Entrada de Bonifrate para Festa dos Reis, a shadow puppet play for the feast of the Kings, and the Cartepaço da Muzica, a songbook for the feast of St. John, showcase the imaginative minds of the nuns at the Indo-Portuguese Real Convento de Santa Mónica, Goa, India. Composed for private convent audiences, these texts blend Portuguese and Spanish baroque elements with local Goan traditions. The uncensored verses celebrate convent life, critique local social norms, and affirm the nuns' community identity, exhibiting the Mónicas' musical talents and literary sensibilities.
The collected writings of Margaret More Roper, presented and annotated for classroom use. Margaret More Roper (1505-44) was, at the age of nineteen, the first early modern woman writer in Tudor England and the first nonroyal woman to have a book printed in the English language. As the eldest daughter of Sir Thomas More, Roper received a cutting-edge education in Latin and Greek that was virtually unprecedented for a woman. Besides gaining an international reputation for her outstanding erudition, Roper served as More's confidante during his imprisonment. Her correspondence from this period offers valuable insight into a key moment in English history. This Other Voice series edition recognizes Margaret More Roper as a notable historical figure in her own right and as one of the most learned women of her time. It publishes all her extant writings in modernized spelling, with annotations, a glossary, and a current bibliography of studies about her.
A collection of essays engaging with digital scholarship and new technologies. Contributors to this volume engage with digital scholarship in several ways: by creating digital projects, often in multidisciplinary, collaborative environments; by applying digital methodologies and tools to explore research questions; and by speculating about the potential directions that digital scholarship can take to tackle existing research areas that could benefit from new perspectives. Together, the chapters demonstrate how various digital approaches--from network analysis to web mapping, VR and AR technologies, digital editions, databases, and archives--are all contributing in creative and effective ways to expand our knowledge of the past, to help ask and answer questions at a scale that was unimaginable before the digital turn, and to reshape early modern studies in the twenty-first century. Editors Randa El Khatib and Caroline Winter are co-organizers of the 2020 New Technologies and Renaissance Studies-Digital Humanities at RSA (NTRS-DH@RSA), the online conference upon which this volume is based.
The only English translation of the first epic poem to be authored by an Italian woman. This is a bilingual, fully annotated edition of Tullia d'Aragona's epic poem The Wretch. This mid-century epic reflects the many historical and religious changes taking place in the first half of the sixteenth century in Europe and the burgeoning literary debates following the publication of another Italian epic poem, Ariosto's Orlando Furioso. The Wretch recounts the adventures of Guerrino, a nobleman captured by pirates as an infant and sold into slavery. His famous quest in search of his parents and his identity involves abductions, same-sex seductions, and skirmishes with fantastical beasts as he travels through Europe, Turkey, Africa, India, Arabia, and the Purgatory of St. Patrick. The poem occupies an important position in the development of the prestigious epic genre, the highest step on the ladder to literary recognition and fame, and Tullia's work paved the way for the epics of other women writers in subsequent decades.
An early Tudor translation of the Cité des dames, a crucial argument written by Christine de Pizan on the importance of women. Christine de Pizan's defense of women against centuries of misogyny, Cité des dames, was the only work of literature translated into English by Brian Anslay, an administrator in the household of King Henry VII. While numerous manuscripts were held in royal and aristocratic libraries, Anslay's printed translation enabled a broader range of readers to appreciate the arguments for female rule crucial to the reigns of Mary I and Elizabeth I. Anslay's translation also played a key role in the late-nineteenth-century revival of interest in Christine. This modernization of Anslay's Tudor English makes his translation accessible to contemporary readers while preserving the rhythms of early Tudor prose. It includes an extensive introduction and notes highlighting both the history of the language and the cultural references embodied in the text.
An important contribution to early public debates on the nature of women written by a cardinal in the Roman Catholic Church. Pompeo Colonna's In Defense of Women (1530), presented in this volume in Latin and English translation, is one of several important defenses of women composed in the fifteenth and sixteenth centuries by male advocates of women's moral and intellectual worth. Known as a cardinal and a warrior, but also as an active participant in sixteenth-century Italian literary circles, Colonna addresses the work to his cousin Vittoria Colonna, the most renowned Italian woman poet of the era, who, he writes, had urged him to undertake it. His Defense not only refutes arguments of women's inferiority and incapacity but, remarkably, asserts their ability to hold political office and govern. It contains original Latin text and a critical introduction by Franco Minonzio. It also features a foreword by Margaret L. King, as well as a postscript by King, tracing the separate male-authored and female-authored Renaissance defenses of women.
A subversive novel from 1710 that questioned political and aesthetic ideologies in eighteenth-century France. This novel reflects a shift in French values at the turn of the eighteenth century, which saw increased interest in the private lives of the aristocracy and the pre-Enlightenment questioning of political and religious orthodoxies. Novels of fiction and leisure gained popularity, and it was during this time that Henriette-Julie de Castelnau, the Countess de Murat, published her second leisure novel, The Sprites of Kernosy Castle. Combining humor, social satire, and a proto-feminist outlook, Murat crafts a well-constructed plot where the supernatural is debunked. Murat's career was cut short when a series of "misdemeanors" related to the countess's homosexual tendencies led to her arrest in 1702. Sprites, which was released during a partial reprieve from prison, is the final published work of this independent-minded early feminist author.
"This edition presents poetry by William Herbert, Third Earl of Pembroke, a pivotal figure in the literary and political cultures of Stuart England, who wrote poetry primarily for social occasions: a debate with a friend, seductions or apologies to beloveds, and support for a deceased political ally. A hefty apparatus explores the networks in which the poems circulated, the interpretive contexts suggested in miscellanies, and alternative readings revealed through scribal variants. It features five contemporary musical settings"--
"The first printed edition of Polwhele's first play, -Faithful Virgins-, a tragicomedy apparently performed in London by the Duke's Company ca. 1669-1671, until now extant only in an unsigned manuscript in the Bodleian Library at Oxford University. The introduction to this modern-spelling edition discusses the play in terms of radical changes in English stage practices following the restoration of the monarchy after England's civil war and situates Polwhele's play within the social and political life of seventeenth-century London"--
"The personal, passionate, and lyrical voice of the Italian Renaissance saint and mystic Camilla Battista da Varano resounds in this new English translation of her nine major works and her prayers, letters, and poems"--
"Isabella Whitney published two poetic miscellanies of secular poems: The Copy of a Letter (1567) and A Sweet Nosegay (1573), each of which includes her own work and a total of six poems by five different male authors across both publications. The present edition prints modernized texts of the complete miscellanies and also six poems attributed to Whitney. These poems provide a rich portrait of sixteenth-century female courtship and its dangers, a unique view of class and gender in Whitney's lifetime, and a portrait of London as a burgeoning market of practical goods and luxury items from foodstuffs to imported silk"--
"Lady Mary Carey examined her life and expressed her views in a handwritten manuscript, composed and revised between 1650 and 1658. Her poetry and prose was important enough to her inner circle that her autograph manuscript was copied in a fair hand in 1681. In addition to providing us with key insights into women's multidimensional roles as wives, widows, and mothers during the seventeenth century in England, Carey's writings teach us a great deal about a woman's deepest emotional and spiritual states while confronting the hardships of life"--
"In a unique collection, a selection of 151 of the fictional Letters of sixteenth-century performer and author Isabella Andreini"--
"This volume brings together seventeen essays by established and emerging scholars to honour the exceptionally rich contributions and career of Colette H. Winn. The essays explore multiple perspectives on early modern women, including their writings, translations, reception, and contributions to literature, music, politics, religion, and science. Taken together, they reveal the complexities of women's lives, roles, and portrayals, and, by extension, perceptions of gender and gender identities in the early modern period. They also represent a wide range of methodologies and theoretical approaches, reflecting some of the possibilities open to early modern scholars today"--
"Shakespeare's comedy in updated language that maintains the humor at the heart of the play while making it accessible for both performers and audiences."--
"This first print edition of two extant manuscripts by Dorothy Calthorpe (1648-1693) introduces a new seventeenth-century woman writer to the growing canon of early modern female authors. The edition provides transcriptions of the manuscripts and Calthorpe's will, as well as an apparatus that features a comprehensive introduction to Calthorpe, her family, and her work; a Glossary of Persons who figured in her writing and her life; and two genealogical charts. Ultimately, Calthorpe's writings (including both prose and verse ranging from Petrachan love poems to roman áa clef and devotional verse), and the thoughtfully constructed and illustrated volumes in which her texts appear, demonstrate the rich intellectual life of a previously unknown female writer and provide a compelling example of Restoration manuscript production"--
"A bilingual edition of the previously unpublished treatise on the "art of childbirth" composed in 1671 by eighteenth-century practitioner Marie Baudoin, sent as a letter to the prominent Parisian physician Dr. Noèel Vallant and later found embedded within that male author's extensive literary product"--
"Seven pamphlets related to the sensational seventeenth-century bigamy trial of Mary Carleton, who may have saved herself from hanging by her eloquent self-defense"--
"In 1649, Elizabeth Poole appeared at the Whitehall debates in London to prophesy in front of Parliament's army shortly after it had defeated the crown in the English civil wars. Invited to help deliberate the fate of Charles I, Poole advised the army to spare the king's life but to put him on trial for tyranny and to enter into a new compact with the people. After her visions proved controversial, she was defamed. She retaliated by printing her prophecies and two new defenses of her original revelations. This volume publishes Poole's pamphlets in full for the first time"--
"The Past, Present, and Future of Early Modern Digital Studies: Iter at 25 asserts that early modern digital studies is a thriving field that draws in strands from publishing, textual studies, digital humanities, and more. Early modern digital studies is also a rapidly-changing field that needs to be (re-)considered from different perspectives as new projects and tools emerge, change, or disappear, and as we make advances into better understanding the past. The chapters in this volume explore how and what we publish (digitally and otherwise), how we value, evaluate, and sustain those publications and digital projects, and how these projects enable us to ask new research questions about early modern literature and culture. This collection does not seek to be a definitive or final state-of-the-field, but rather, a celebration of existing scholarship and an invitation to even more scholarship about our ever-evolving practices-and, in this, a snapshot in time, at an important moment for the field"--
"Digital Pedagogy in Early Modern Studies: Method and Praxis is a collection of essays that focus on teaching at the intersection of early modern literature, book history, and digital media. The essays in this volume consider how teaching different fields and methods of study can be enhanced and facilitated by digital technologies. This volume provides a snapshot of current thinking on digital pedagogy as practiced by leading scholars in the field and offers a series of models that may be adapted, personalized and repurposed by future teachers"--
"Travel accounts by three French women who journeyed through Europe, New France, and the new United States in the 17th- and 18th-centuries, their experiences documented in letters and memoir"--
"A bilingual edition of 31 dialogues by the famous sixteenth-century Italian actress and author Isabella Andreini, composed to serve as modules to be developed by performers in extemporaneous commedia dell'arte productions"--
"A selection of 150 of the approximately 300 letters by Maria Salviati de' Medici, mother of Cosimo I de' Medici, the first grand-duke of Tuscany, witnessing her considerable importance in the political and cultural life of Renaissance Florence"--
"English translation of the fifteenth-century obstetrical and pediatric treatise written in the Italian vernacular for the women of Ferrara by the learned court physician Michele Savonarola, grandfather of Girolamo Savonarola, religious reformer and Florentine leader"--
Includes translations based on Vaux's1494 manuscript that was housed at the convent of the Poor Clares in Amiens, now in the archives at Amiens, and Baume's known as Manuscript 2 in the Monasterium "Bethlehem" of the Zusters Clarissen-Coletienen in Ghent, and a copy made in 1494 from the original.
Translation of "Seguin's 2005 critical edition"--Note on this Translation.
"English translation of forty selected letters, with Italian text and critical commentary, by sixteenth-century poet and evangelical Vittoria Colonna, illustrative of her political, financial, and religious commitments"--
"Christine de Pizan's Body Politic (1406-1407) is the first political treatise to have been written not just by a woman, but by a woman capable of holding her own in a normally male domain. It advises not just the prince, as was traditional, but also nobles, knights, and the common people, promoting the ideals of interdependence and social responsibility. Rooted in the mind-set of medieval Christendom, it heralds the humanism of the Renaissance, highlighting classical culture and Roman civic virtues. The Body Politic resounds still today, urging the need for probity in public life and the importance of responsibilities as well as rights"--
Tilmeld dig nyhedsbrevet og få gode tilbud og inspiration til din næste læsning.
Ved tilmelding accepterer du vores persondatapolitik.