Vi bøger
Levering: 1 - 2 hverdage

Bøger udgivet af Sil International, Global Publishing

Filter
Filter
Sorter efterSorter Populære
  • af Joan L G Baart
    349,95 kr.

  • af Stephen H Levinsohn
    532,95 kr.

    With simplified language and terminology, this coursebook assists Bible translators with limited linguistics training to recognize differences in natural structures of the target and source languages for both narrative and behavioral genres. Concepts are carefully introduced with illustrative examples from both the Old and New Testaments followed by questions, exercises, and applications that effectively engage translation teams and individual translators to improve their draft translations and provide reasons for their decisions. These exercises and assignments promote careful scholarship by empowering translators to confidently present biblical truth in natural and accurate ways in the target language. As relevant, sections are addressed specifically to speakers of verb-initial, verb-medial, and verb-final languages. Further topics includeconnectors and constituent order in the source and target languages;the reporting of speech and the preferred positions for speech orienters;motivations for referring to participants and concepts in different ways;the most appropriate ways of exhorting different groups of people;rhetorical questions, conditional clauses, and relative clauses; andculturally appropriate ways of translating biblical poetry.Advanced concepts such as background versus foreground and the topic-focus distinction are presented in easy-to-follow, understandable terminology. In addition to translators, this coursebook will be of great interest to academics, training institutions, and field workers. Even experienced discourse instructors will learn new insights and new ways of teaching these concepts. Consultants and advisors assisting translation teams may want to use this coursebook in leading workshops or to integrate instruction in ongoing translation sessions. A variety of users will find it easy to read, deeply informative, and profoundly practical for translation.This book is printed in full color to enhance the illustrations: "We used markers of one color for the poetic text and markers of other colors for different parts of the analysis."

  • af David M Eberhard
    862,95 - 942,95 kr.

  • af Andreas Ernst
    352,95 kr.

    Multimedia and technology has become increasingly important in reaching ministry audiences worldwide. Many ministry organizations emphasize the creation and dissemination of polished audiovisual products, but often without considering if the products fit the needs and media habits of the target audience. In this book, Ernst examines the strategic implications and advantages of a variety of media platforms while inspiring the media creator to consider the needs, learning styles and communication preferences of the audience. ¿Translating the Bible into Media is practical and well researched. It is written in plain English with practical examples drawn from real-life, field research. Scripture engagement workers, media specialists, and those working in low-resource settings will find it a treasure-trove of helpful ideas and recommendations.

  • af Nicholas A Bailey
    382,95 kr.

    The Koine Greek particles ¿¿¿¿ and ¿¿¿ have been traditionally translated as either 'behold' or 'lo'. But such mechanical renderings are inadequate as they suggest these particles can be reduced to a single meaning or function. As argued in this monograph, these particles actually have several distinct uses that are conditioned by their linguistic context, and a translator should find natural idioms in the receptor language that match the meaning and function of these Greek uses.Based on a Construction Grammar approach, Bailey's analysis of all 200 New Testament instances of ¿¿¿¿ and 29 instances of ¿¿¿, as well as many from the LXX and extra-biblical materials, differentiates at least five uses. Examples of suitable and unsuitable renderings of the five uses are illustrated from 31 published translations in English and other European languages. The differences in the five uses are reflected most clearly in their functional differences in deixis and information structure. Although the analysis draws on insights from the theories of Construction Grammar and Cognitive Linguistics, familiarity with these theories is unnecessary to benefit from the study. This analysis also serves as a major refinement of the entries of these particles in the standard lexicon, BDAG.Biblical studies scholars, exegetes, Bible translators, students of Koine and Ancient Greek, linguists interested in functional and typological linguistics, pastors, and others will benefit from reading this analysis and following the example of its analytical approach with other elements of the language.

  • af Stephen H Levinsohn
    467,95 - 527,95 kr.

  • af Stephen H Levinsohn
    452,95 - 512,95 kr.

  • af David E. Maranz
    512,95 kr.

    African Friends and Money Matters grew out of frustrations that Westerners experience when they travel and work in Africa. Africans have just as many frustrations relating to Westerners in their midst. Each manages money, time, and relationships in very different ways, often creating friction and misunderstanding. This book deals with everyday life in Africa, showing the underlying logic of African economic systems and behavior. Two new chapters in this second edition emphasize personal relationships, making the book even more relevant to the thoughtful reader. Maranz introduces these principles, as well as the very different goals of African and Western economic systems, plus ninety specific observations of money-related African behaviors. Personal anecdotes bring this book to life. The result is that the reader can make sense of customs that at first seem incomprehensible. This popular book has captured the interest of Westerners living in or visiting Sub-Saharan Africa: business, diplomatic, and NGO personnel; religious workers, journalists, and tourists. The readership includes professors and students of African Studies. African readers will also be interested for what it reveals about Western culture and ways Westerners often react to Africa. David E. Maranz (Ph.D., International Development) has worked with SIL International in several African countries since 1975 in community development, administration, and anthropology consulting. His earlier book, Peace is Everything (SIL International), examines the worldview and religious context of the Senegambia region.

  • af Robert A. Dooley
    422,95 kr.

    Rather than applying a rigid theory or surveying a variety of approaches, Analyzing Discourse provides a methodology that has been refined over years of use. As an introduction to discourse analysis for linguistic field workers, it is practical, addressing issues commonly confronted by field linguists. The material follows a functional and cognitive approach that seems to be a good approximation of how discourse is actually produced and understood. Since the aim of the manual is introductory rather than comprehensive, most chapters are relatively short, and the whole can be covered in fifteen classroom hours. References are provided for further reading on the topics discussed. The manual can be used individually or in group sessions, such as in a formal course or a linguistic seminar. In a group setting, concepts can be illustrated by examining texts beyond those provided in the manual. This revision corrects the errata of the classic first edition, which remains a solid presentation of the basic concepts for analyzing discourse.

  • af Steve Nicolle
    487,95 kr.

  • af Robert E. Longacre
    862,95 kr.

  • af Carol Virginia McKinney
    487,95 - 597,95 kr.

  • af Joan L. G. Baart
    467,95 kr.

  • af Robert L. Bergen
    592,95 kr.

  • af Ernst-August Gutt & Harriet S. Hill
    442,95 - 522,95 kr.

  • af Ernst R. Wendland
    542,95 kr.

  • af Gary F Simons & J Stephen Quakenbush
    582,95 kr.

  • af Robert E. Longacre & Shin Ja J. Hwang
    542,95 kr.

  • af John Albert Bickford & J. Albert Bickford
    522,95 - 607,95 kr.

  • af James Armagost & Lila Robinson
    497,95 - 542,95 kr.

  • af Carol Stubblefield
    577,95 kr.

  • af Rick Floyd & Anita C. Bickford
    487,95 - 532,95 kr.

  • af Lucille Eakin, Erwin Lauriault & Harry Boonstra
    342,95 - 452,95 kr.

  • af Donald A. Burquest
    532,95 kr.

  • af David Eberhard
    963,95 kr.

  • - Bible Translation among the Dagomba and Konkomba of Northern Ghana
    af Solomon Sumani Sule-Saa
    397,95 kr.

    How did two very different language communities encounter and make early choices about Christianity? This book is a historical record of the Dagomba and Konkomba people groups of Northern Ghana as they embraced the Bible translated into their mother tongues. Author Dr. Sumani Sule-Saa employs Professor Lamin Sanneh''s groundbreaking hermeneutic of ''mission as translation'' as a grid to examine the effect of Bible translation on the lives of these two very important language groups. Sule-Saa first presents a brief history of the Dagomba and Konkomba and describes their very different societal structures. He analyses early Christian mission involvement and documents the role of two Bible translation agencies among these people groups. Through a number of case studies he illustrates the positive impact of the Bible in their mother tongues. Woven throughout, Dr. Sule-Saa discusses to what degree the Christian faith has been indigenised into the ethos and behaviour of the Dagomba and Konkomba. Theological students and those interested in missions will find this book relevant as it deals with missiological issues and serves as a reference on the establishment of Christianity among the Dagomba and Konkomba. Its multidisciplinary approach will also appeal to a wider audience. Rev. Dr. Solomon Sumani Sule-Saa completed his PhD at the Akrofi-Christaller Institute of Theology, Mission and Culture, Akropong-Akuapem, Ghana, where he is now a full-time lecturer. He is actively involved in language and missions in northern Ghana and is currently the Director of the Centre for Christian-Muslim Engagement in Africa, under the Akrofi -Christaller Institute.

  • - Comment s'y prendre ?
    af Harriet Hill, Ernst-August Gutt & Margaret Hill
    422,95 kr.

    Au cours des trente derni├¿res ann├⌐es, les chercheurs ont fait des progr├¿s significatifs dans la compr├⌐hension du fonctionnement de la communication humaine. Au d├⌐part, il fallait rechercher le sens dans les textes seuls. A pr├⌐sent, les chercheurs consid├¿rent que les textes fournissent des indices qui am├¿nent les auditeurs ├á d├⌐couvrir le sens voulu par le locuteur. Les auditeurs utilisent d''autres sources de renseignement ainsi que des choses qu''ils connaissent d├⌐j├á et des informations provenant de l''environnement du discours, pour comprendre non seulement les mots du texte mais aussi ce que le locuteur communique. Tout cela a des implications importantes pour la traduction de la Bible. Traduire la Bible : Comment s''y prendre ? concr├⌐tise deux choses. Premi├¿rement, cet ouvrage exprime les d├⌐veloppements th├⌐oriques de la communication ├á un niveau simple et dans un langage non technique. Ensuite, il applique ces d├⌐veloppements au travail de traduction de la Bible de fa├ºon tr├¿s concr├¿te. Le livre a ├⌐t├⌐ test├⌐ dans le monde entier. Quel que soit leur niveau d''├⌐ducation, des gens sont capables de comprendre comment fonctionne la communication et peuvent appliquer ces connaissances pour communiquer les ├ëcritures ├á leurs auditoires. Traduire la Bible : Comment s''y prendre ? aide les traducteurs ├á travailler avec des communaut├⌐s linguistiques pour d├⌐terminer le type de produit biblique le plus pertinent pour elles, compte tenu de leurs capacit├⌐s et de leurs pr├⌐f├⌐rences. 

Gør som tusindvis af andre bogelskere

Tilmeld dig nyhedsbrevet og få gode tilbud og inspiration til din næste læsning.