Udvidet returret til d. 31. januar 2025

Literary Translation and Beyond / Traduzione Letteraria E Oltre - Bog

- La traduzione come negoziazione dell'alterita

Bag om Literary Translation and Beyond / Traduzione Letteraria E Oltre

I saggi qui raccolti sono stati presentati nel corso del seminario «Literary Translation and Beyond / Traduzione letteraria e oltre» tenutosi a Bari nel 2006. Partendo dal testo tradotto, i relatori affrontano taluni aspetti relativi alle problematiche fondamentali: in che misura la traduzione corrisponde più o meno scrupolosamente al senso dell¿originale, ovvero come e perché il testo di partenza viene «addomesticato» e familiarizzato nella lingua e cultura di arrivo. All¿interno di queste due polarità vengono a configurarsi diverse tipologie di «traduzione», da quella fondata sulla ricerca filologica ed esegetica più «rispettosa» del testo fonte, a quella più incline alla riscrittura, soprattutto se a tradurre è uno scrittore, a quella che trae ispirazione dal testo fonte per trasporlo, parodiarlo, parafrasarlo, imitarlo e adattarlo in uno stesso o in un altro genere letterario o in un codice differente. La gran parte delle relazioni qui raccolte applica l¿approccio teorico-descrittivo, nel senso che esse descrivono e commentano le scelte traduttive all¿interno di un testo, valutandone la coerenza con il sistema normativo traduttologico e rilevandone le implicazioni epistemiche, altri contributi fanno più esplicito riferimento alle teorie polisistemiche, approfondendo la collocazione e l¿impatto del testo tradotto nel sistema letterario della cultura di arrivo.

Vis mere
  • Sprog:
  • Engelsk
  • ISBN:
  • 9783039115006
  • Indbinding:
  • Paperback
  • Sideantal:
  • 310
  • Udgivet:
  • 16. maj 2008
  • Vægt:
  • 450 g.
  • 2-3 uger.
  • 6. december 2024
På lager

Normalpris

  • BLACK NOVEMBER

Medlemspris

Prøv i 30 dage for 45 kr.
Herefter fra 79 kr./md. Ingen binding.

Beskrivelse af Literary Translation and Beyond / Traduzione Letteraria E Oltre

I saggi qui raccolti sono stati presentati nel corso del seminario «Literary Translation and Beyond / Traduzione letteraria e oltre» tenutosi a Bari nel 2006. Partendo dal testo tradotto, i relatori affrontano taluni aspetti relativi alle problematiche fondamentali: in che misura la traduzione corrisponde più o meno scrupolosamente al senso dell¿originale, ovvero come e perché il testo di partenza viene «addomesticato» e familiarizzato nella lingua e cultura di arrivo. All¿interno di queste due polarità vengono a configurarsi diverse tipologie di «traduzione», da quella fondata sulla ricerca filologica ed esegetica più «rispettosa» del testo fonte, a quella più incline alla riscrittura, soprattutto se a tradurre è uno scrittore, a quella che trae ispirazione dal testo fonte per trasporlo, parodiarlo, parafrasarlo, imitarlo e adattarlo in uno stesso o in un altro genere letterario o in un codice differente.
La gran parte delle relazioni qui raccolte applica l¿approccio teorico-descrittivo, nel senso che esse descrivono e commentano le scelte traduttive all¿interno di un testo, valutandone la coerenza con il sistema normativo traduttologico e rilevandone le implicazioni epistemiche, altri contributi fanno più esplicito riferimento alle teorie polisistemiche, approfondendo la collocazione e l¿impatto del testo tradotto nel sistema letterario della cultura di arrivo.

Brugerbedømmelser af Literary Translation and Beyond / Traduzione Letteraria E Oltre



Find lignende bøger
Bogen Literary Translation and Beyond / Traduzione Letteraria E Oltre findes i følgende kategorier:

Gør som tusindvis af andre bogelskere

Tilmeld dig nyhedsbrevet og få gode tilbud og inspiration til din næste læsning.