Bag om The Black Unicorn
The multilingual compilation of poems you are holding in your hands, whether in a handheld device or in print, marks a major step in my search for a more honest poetic expression. As with my previous books, the poems are written in different languages in the way they have revealed themselves to me. The thread running along these poems is the fight against pain, suffering, anxiousness, fear… Yet, the reader will also find poems of self-empowerment and pride. I am aware that in times in which narcissism prevails, genuine pride and self-recognition would seem out of place. Although I have translated some of the poems into English, or Spanish (my mother tongue), I beg your indulgence if you bump into a poem written in a language you cannot read. Think of it as a mystery, a closed door to that forgotten room in the back of my mind, waiting for you to enter at the end of the day.
La compilación multilingüe de poemas que sostienen en sus manos, ya sea en un dispositivo móvil o en forma de un libro impreso, marca un avance en mi búsqueda de una expresión poética más clara y honesta. Como sucede con mis libros de poesía anteriores, los poemas de esta compilación están escritos en las lenguas en las que éstos se me revelaron en un principio. El hilo conector de las piezas presentadas en el libro es la lucha contra el dolor, el sufrimiento, la ansiedad, el miedo… Y, sin embargo, el lector encontrará poemas de reafirmación y amor propio. Soy consciente de que en tiempos donde el narcisismo impera, el genuino orgullo y amor propio pueden parecer fuera de lugar. Aunque he traducido algunos de los poemas al inglés y al español, pido su indulgencia si se topan con un poema escrito en una lengua desconocida. Les pido que piensen en ellos como un misterio, una puerta cerrada a la espera de alguien que quiera entrar en ese rincón olvidado de mi mente.
Vis mere