Vi bøger
Levering: 1 - 2 hverdage

Bøger i New Frontiers in Translation Studies serien

Filter
Filter
Sorter efterSorter Serie rækkefølge
  • af Dan Jiao
    1.125,95 - 1.207,95 kr.

    The present book features some introductory discussions on martial arts for the international audience and highlights in brief the complexities of translating the genre into English, often from a comparative literature perspective. Martial arts, also known as Kungfu or Wushu, refer to different families of Chinese fighting styles over many centuries. Martial arts fiction, or Wuxia literature, is a unique genre that depicts adventures of martial artists in ancient China. Understanding martial arts and the Chinese culture and philosophy behind them creates an intriguing experience, particularly, for non-Chinese readers; translating the literature into English poses unparalleled challenges for translators not only because of the culture embedded in it but also the fascinating martial arts moves and captivating names of many characters therein.

  • af Kizito Tekwa
    1.392,95 kr.

    The book investigates how machine translation (MT) provides opportunities and increases the willingness to communicate in a foreign language. It is informed by a mixed methods methodological approach that analyzes quantitative and qualitative data of questionnaires and real-time instant messages (IM). The book is unique because it contains tables, figures, and screenshots of actual real-time IM exchanges. It is innovative in discussing IM translation, a novel form of MT, and demonstrates how the technology offers English foreign language learners, in this case, Chinese college students, communication opportunities while increasing their willingness to communicate. The study provides an interesting insight into IM user profiles, clients, and usages. Smartphone screenshots are the locale of the study whose findings have far-reaching implications for students, language and translation instructors, and curriculum designers.

  • af Yasir Alenazi
    1.051,95 - 1.207,95 kr.

    This book presents a case study on lexical error analysis in the translation products of Arab English majors at the university level with important implications for Arabic-speaking countries. It provides detailed analyses and explanations of the main lexical areas that cause specific difficulties for these students, while also identifying their potential sources. The respective chapters discuss several areas related to the context of the research, the field of SLA, error analysis, language transfer, error taxonomies, language learning, language teaching, and translation training.The analyses and findings presented here contribute to the linguistic field by developing a comprehensive list of lexical error categories based on form, content, and origin of influence regarding translation products. In addition, the book sheds light on the pedagogical aspects contributing to the enhancement of ESL/EFL teaching in the Arab context as well as other contexts where English is taught as a foreign language. The book will help educators and curriculum writers in designing materials, and language researchers as a groundwork for their studies of L2 learners' written products.

  • af Sara Laviosa
    1.221,95 kr.

    This edited book covers a range of topics related to the use of corpora in translation education, including their standing in corpus-based translation studies, their relationship with machine learning and post-editing, recent advances in learner corpora development and the integration of corpora into translation pedagogy.The book draws the reader into the latest debate on the potential benefits and challenges of using corpora in translation education, as well as serving as practical guidance on how to incorporate corpora into their teaching practice.The book is of particular interest to translation educators, researchers, and postgraduate students who are interested in exploring theoretical underpinnings as well as new ways of teaching and learning translation.

  • af Anna Maria Cipriani
    966,95 kr.

    This book presents a systematic literary comparison of the retranslations by adopting a mixed-method and bottom-up (inductive) approach by developing an empirical corpus approach. This corpus is specifically tailored to identify and study linguistic and non-linguistic modernist features throughout the texts, such as stream of consciousness-indirect interior monologue and free indirect speech. All occurrences are analysed quantitatively in the computations of inferential and comparative statistics, such as tests of time trends, lexical variety, and lexical frequency. The target texts are digitised, and the resulting text files are then analysed using a bespoke, novel computer program capable of the functions not provided by commercially available software such as WordSmith Tools and WMatrix. This methodology enables in-depth explorations of micro- and macro-textual features and allows a mixed-method approach combining close-reading qualitative analysis with systematic quantitative comparisons. The empirical study of the digital corpus of eleven Italian (re)translations of Virginia Woolf¿s To the Lighthouse identifies a progressive source-text orientation only in a relatively few aspects of a few target texts. The translators¿ presence affects all the examined target texts in terms of register and style under the influence of the Italian translation norms usually attributed to the translation of literary classics. Its intended readership comprises students of the mentioned fields and the general public of readers, editors, and publishers.

  • af Cristina Álvaro Aranda
    1.221,95 kr.

    Interpreting studies have exponentially grown over the years propelled by the realities of multicultural societies which, among other factors, include constant waves of immigration and the subsequent allocation of newly arrived citizens in their host countries-a process entailing public service access and provision. Communicative interactions between users who do not speak the same language as public service providers have been largely studied in different settings belonging to the field Public Service Translation and Interpreting (PSIT), ranging from police, asylum, legal, educational or, focus of this book, healthcare contexts. This edited book offers a unique and updated insight into the research advances and the state of the art in healthcare interpreting. Contributions cover methodological innovations, together with hot topics, such as changing roles, gender, specialized contexts, training programs, and ethical codes, to name but a few.

  • af Defeng Li & Feng Cui
    1.207,95 kr.

    This book introduces the theory of Medio-translatology. Proposed by Professor Tianzhen Xie, Medio-translatology combines comparative literature with translation studies. It has been influential in Chinese Translation Studies since its emergence in the 1990s and has since generated a myriad of heated discussions and productive applications of the theory in the analysis of translation both as an activity and a product. With ten chapters authored by leading scholars in this area, this book explicates the development and the main theoretical tenets of Medio-translatology in the first part and demonstrates the application of the theory with a number of case analysis of translations by different translators in the second part. As the first and only edited book on Medio-translatology written in English, this volume will also provide a useful window on contemporary translation studies in China.

  • af Junfeng Zhao
    1.125,95 - 1.209,95 kr.

    This book features a collection of articles on comparative literature from a translational perspective, with a special reference to translation of contemporary Chinese literature. Issues of translation, dissemination, and reception of translated literature in the context of world literature are the foci of the book. Given its scope, the book appeals particularly to teachers and students of Chinese literature, translation, and Sinology. 

  • af Maria Sidiropoulou & Tatiana Borisova
    1.207,95 kr.

    This book tackles the interface between translation and pragmatics. It comprises case studies in English, Greek, Russian and Chinese translation practice, which highlight the potential of translation to interact with pragmatics and reshape meaning making in a target language in various pragmatically relevant ways.  Fiction and non-fiction genres merge to suggest a rich inventory of interlingual transfer instances which can broaden our perception of what may be shifting in translation transfer. Authors use an emic approach (in addition to an etic one) to confirm results which they often present graphically. The book has a didactic perspective in that it shows how pragmatic awareness can regulate translator behaviour and is also useful in foreign language teaching, because it shows how important implicit knowledge can be, in shaping the message in a foreign language.

  • af Shani Tobias
    1.428,95 kr.

    This book features articles contributed by leading scholars and scholar-translators in Translation Studies and Chinese Studies from around the world. Written in English, the articles examine the translation of classical Chinese literature, from classics to poetry, from drama to fiction, into a range of Asian and European languages including Japanese, English, French, Czech, and Danish. The collection therefore provides a platform for readers to make comparative and critical readings of scholarship across languages, cultures, disciplines, and genres. With its integration of textual and paratextual materials, this collection of essays is of potential interest to not only academics in the area of Translation Studies, Chinese Studies, Literary Studies and Intercultural Communications, but it may also appeal to communities outside the academia who simply enjoy reading about literature.

  • af Defeng Li, Ricardo Muñoz Martín & Sanjun Sun
    822,95 kr.

  • af Vincent X. Wang, Defeng Li & Lily Lim
    1.307,95 kr.

  • af Jing Chen & Chao Han
    1.319,95 kr.

    This book highlights reliable, valid and practical testing and assessment of interpreting, presenting important developments in China, where testing and assessment have long been a major concern for interpreting educators and researchers, but have remained largely under-reported. The book not only offers theoretical insights into potential issues and problems undermining interpreting assessment, but also describes useful measurement models to address such concerns. Showcasing the latest Chinese research to create rubrics-referenced rating scales, enhance formative assessment practice, and explore (semi-)automated assessment, the book is a valuable resource for educators, trainers and researchers, enabling to gain a better understanding of interpreting testing and assessment as both a worthwhile endeavor and a promising research area.

  • af Wenchao Su
    989,95 kr.

    This book presents new research on sight translation using cutting-edge eye-tracking technology. It covers various aspects of sight translation processes of both novice and professional interpreters, such as their textual processing behaviors, problem-solving patterns and reading-speech coordination.

  • - Theory and Practice
     
    1.209,95 kr.

    Readers will approach Chinese TI studies from different standpoints, namely socio-historical, literary, policy-related, interpreting, and contemporary translation practice.Given its focus, the book benefits researchers and students who are interested in a global scholarly approach to Chinese TI.

  •  
    1.319,95 kr.

    The book features recent attempts to construct corpora for specific purposes - e.g. translation pedagogy, translation norms and equivalence, principles of translation - and brings interdisciplinary perspectives - e.g.

  • - Recent Developments in China
     
    1.430,95 kr.

    This book highlights reliable, valid and practical testing and assessment of interpreting, presenting important developments in China, where testing and assessment have long been a major concern for interpreting educators and researchers, but have remained largely under-reported.

  • - A Tribute to the Establishment of World Interpreter and Translator Training Association (WITTA)
     
    1.319,95 kr.

    This book features invited contributions based on the presentations at the First World Interpreter and Translator Training Association (WITTA) Congress, held in Guangzhou, China, in November 2016.

  • - Reflections and New Insights
     
    1.540,95 kr.

  • - From Alice to the Moomins
     
    436,95 kr.

    This book offers fresh critical insights to the field of children's literature translation studies by applying the concept of transcreation, established in the creative industries of the globalized world, to bring to the fore the transformative, transgressional and creative aspects of rewriting for children and young audiences.

  •  
    1.209,95 kr.

    In separate chapters, this book proposes a new analytical framework for studying keylogged translation processes, a framework that reconciles a sociological and a psychological approach for studying expertise in translation, and a pedagogical model of translation competence.

  • - A Corpus-assisted Approach
    af Xiaodong Liu
    1.099,95 kr.

    This book addresses a controversial issue regarding SL-TL transfer in the translation process, namely the question as to the dominant route in English-Chinese and Chinese-English professional consecutive interpretations, respectively: the form-based processing route or meaning-based processing route.

  • af Zhonglian Huang & Yongzhong Zhang
    1.099,95 kr.

  • - The State of the Art
     
    1.317,95 kr.

    The themes discussed are diverse, and include: translation policy, literary translation, medical translation, corpus translation studies, teaching translation, translation technologies, media translation, interpreting studies and so on.

  • - The Turkish Context
     
    492,95 kr.

    This book highlights the unique history and cultural context of retranslation in Turkey, offering readers a survey of the diverse range of fields, disciplines, and genres in which retranslation has assumed a central position.

  • - Reflections and New Insights
     
    1.540,95 kr.

    Chapter 1. Reflections on TS Development in the Chinese Context and the Fundamental Properties of Translation.- Chapter 2. Teaching Translation and Culture.- Chapter 3. From Philological Approach to Humanistic Approach: Translation Teaching in Chinese Mainland in the Past Forty Years (1978-2018).- Chapter 4. Pragmatics and Chinese Translation.- Chapter 5. A Corpus-assisted Study of Julia Lovell''s Translating Style.- Chapter 6. From Faithfulness to Information Quality.- Chapter 7. Interpreting training: past, present and future.- Chapter 8. Translation and interpreting assessment: NAATI and CATTI.

  • - From Alice to the Moomins
     
    1.430,95 kr.

    This book offers fresh critical insights to the field of children's literature translation studies by applying the concept of transcreation, established in the creative industries of the globalized world, to bring to the fore the transformative, transgressional and creative aspects of rewriting for children and young audiences.

  • - A Study of Progressive Translation Practices in China (1890s-1920s)
    af Limin Chi
    887,95 - 987,95 kr.

    The book clarifies how these translated works supplied the meanings for new terms and concepts that signify modern human experience, and sheds light on the ways in which they taught readers to internalize the idea of the modern as personal experience.

  • - A Collective Volume of Bibliometric Reviews and Empirical Studies on Learners
    af Jackie Xiu Yan, Jun Pan & Honghua Wang
    900,95 - 1.051,95 kr.

Gør som tusindvis af andre bogelskere

Tilmeld dig nyhedsbrevet og få gode tilbud og inspiration til din næste læsning.