Gør som tusindvis af andre bogelskere
Tilmeld dig nyhedsbrevet og få gode tilbud og inspiration til din næste læsning.
Ved tilmelding accepterer du vores persondatapolitik.Du kan altid afmelde dig igen.
Johann Wolfgang von Goethe (1749-1832) er en hovedskikkelse i europæisk idé- og litteraturhistorie, og hans Faust betragtes med rette som et af verdenslitteraturens mest komplekse og raffinerede værker. "Faust I" er nyoversat af Ejler Nyhavn. Den introduceres af Søren R. Fauth og akkompagneres med en serie detaljer fra tegningen "Faust I" af Christian Lemmerz.Goethes "Faust I" har det hele: Menneskets forgæves forsøg på at overvinde det menneskelige, alt for menneskelige, stigninger og fald, vores stræben efter det højeste og vores fald til det laveste. Historien om at menneskets ånd igen og igen kommer til kort og styrter os i afgrunden, at vi er dømt til at være ulykkelige, at vi er stedt i en tilstand af mangelfuldhed, og at vi ingensinde kan overvinde den og tilfredsstille vores længsler."Faust" er ikke et værk, der skal læses tyst og indadvendt uden stemme; versene skal læses højt, som minimum for det indre øre, i bedste fald synges, for først da opdager man, at selv de mest anarkistiske strofer er gennemmusikalske, at intet her er tilfældigt, at form og indhold hænger sammen som ærtehalm.Til grund for oversættelsen er den anerkendte tyske germanist Albrecht Schönes videnskabeligt kommenterede udgave fra 2005. I Schönes udgave fritlægges og konsolideres værket, så det er mægtigere end nogensinde. Censurudeladelser belyses, og rækkefølgen af scenerne og tvivlsomme ord diskuteres. Det er en mere erotisk og religionskritisk Faust – en ‘autentisk’ Faust – vi nu for første gang får mulighed for at læse i en helt ny dansk oversættelse.Christian Lemmerz (f. 1959), billedkunstner. Han er født i Tyskland, bor og arbejder i Italien og Danmark. Uddannet klassisk billedhugger fra kunstakademiet i Carrara og senere fra Det Kongelige Danske Kunstakademi. Forlaget har udgivet hans bogværk "Tauber Vater".Ejler Nyhavn (f. 1960), germanist, oversætter, digter og musiker, og i 2016 udgav forlaget hans meget roste oversættelse af Hölderlins "Tårndigte".Søren R. Fauth (f. 1971), germanist, litteraturforsker, oversætter, digter og forfatter. Lektor og dr.phil. i tysk litteratur ved Aarhus Universitet.
Den unge Werther forelsker sig i den smukke Lotte, som han imidlertid ikke kan få, da hun er forlovet med den mindre romantiske, men mere jordnære Albert.Da Lotte og Albert gifter sig, ser Werther ingen mulighed for at blive forenet med hende, og han drives til selvmord.idden /title /head body center h1 403 Forbidden /h1 /center /body /htmlJohann Wolfgang von Goethe (1749-1832) var en tysk forfatter, videnskabsmand og filosof. Han var enormt produktiv, og hans værker spænder fra digte, dramaer og romaner til essays og naturvidenskabelige afhandlinger. Blandt hans vigtigste værker er Den unge Werthers lidelser, Faust og Zur Farbenlehre.
Det hele begyndte i en stille universitetsby i Tyskland i 1790’erne, da en gruppe dramatikere, digtere og forfattere satte selvet i centrum i deres tænkning, i deres forfatterskaber og i deres liv. Denne samling af genier bestod af de berømte digtere Goethe, Schiller og Novalis; de visionære filosoffer Fichte, Schelling og Hegel; de omstridte Schlegel-brødre; og i en vidunderlig birolle, Alexander von Humboldt. Og i centrum var den betagende Caroline Schlegel, som udløste deres berigende og dybe samtaler om selvet, naturen, identitet og frihed.
Hvornår er du sidst stødt på en samling noveller med både ”uhørt begivenhed” (som Goethe krævede det), det alt for sjældne ”falkemotiv” (som i Boccaccios ”Falken”), hybris-nemesis-motiver og lignende? Og Bo Lille kommer vidt omkring: Den synske kunstners portræt af ministeren og dets følger Himlens dom over de morderiske IS-terroristerEn Jesus-figur, der går rundt på Vesterbro og helbreder folk, og hvad det fører med sigDet egenrådige plaster, der får så sydende uoverskuelige følger 1700-tallets store selvmordsbølge i kølvandet af gigantsuccesen Den unge Werthers lidelser (Goethes roman fra 1774)Forklaringen på, at så mange forfattere har blod på hænderneDet grusomme galgetræ, der af uudgrundelige årsager lokker pæne folk i døden Begrundelsen for, at det er så vigtigt at blæse sæbebobler så tit som muligt Og meget, meget mere. Uddrag af bogen Og således gik det til, at prins Ali … kom så grueligt af dage i den 164. nats eventyr. Og op af jorden rødt som Isoldes rose stak et blodigt, smadret kranie, da tropperne atter besteg deres ladbiler og drog videre. Du skal nemlig ikke bedrive hor. Medmindre du er soldat i Islamisk Stat … Bagefter, da de to elskende lå og hvilede ud i hinandens arme, kom to lysende hvidklædte personer på besøg. De konverserede hinanden godmodigt, til de ankom til de to nytilkomne. Så stoppede de op. Den ene sagde: ”God dag, og velkommen til! Mit navn er Jesus af Nazareth, og den herre ved min side hedder Muhammed. Vi er en slags opsynsmænd her i Paradis.” Muhammed supplerede: ”Og jeg kan forsikre jer begge, at her kan I være i fred … Her er ingen adgang for selvmordsbombere og mordere ... Om forfatteren Bo Lille er forfatter og TV-journalist. Han har optrådt med sine tekster i mange lande og er oversat til en række sprog. Denne novellesamling er bog nr. 27 i Bo Lilles produktion, der omfatter tekster i næsten alle genrer, såvel faglitteratur som poesi, noveller og en roman. Bo Lille leder ”Underskoven”, det ældste litterære forum herhjemme (Huset i Magstræde, København). Bo Lille er europæisk koordinator i World Haiku Association. Medlem af styrelsen i Dansk Forfatterforenings Lyrikergruppe 2010-2014. Bestyrelsesmedlem i Dansk-Svensk Forfatterselskab siden 2004. Formand for ”Det Danske Klopstockselskab af 1984” (1984-2004). Har undervist på flere forfatterskoler og afholdt lyrik- og romankurser rundtom i Skandinavien. Bo Lille har modtaget støtte fra flere udenlandske fonde, Statens Kunstfond og Veluxfonden.
I Hovedstrømninger i det 19. århundredes litteratur - II: Den romantiske skole i Tyskland indledes der med en omtale af Goethe og Schiller som romantikkens forløbere og derefter skildres Hölderlin, A. W. Schlegel og Friedrich Schlegel med hans Lucinde, et af periodens mest karakteristiske, dristige værker, endvidere Tieck og Jean Paul, E. T. A. Hoffmann, Novalis, Eichendorff, Arnim og Brentano, Kleist, Zacharias Werner m.fl., og der sluttes med en omtale af de to romantiske politikere Görres og Gentz. Indflettet er en skildring af Caroline Schlegel-Schellings bevægede kærlighedshistorie, typisk for tiden.
Godset Ensenburg nær Weimar i Tyskland åbnede i 1700-tallet sine døre for digtergeniet Goethe. I vor tid tager det imod en anden gæst – universitetslæreren Sophie Reinbek, der er i gang med at skrive en biografi om en ung kvinde, der boede på godset dengang. Hendes research tegner lidt efter lidt et billede af en rørende kvindeskæbne, men Sophie har ikke let ved at koncentrere sig på det gamle gods. Udenfor ligger parken indhyllet i efterårets tætte tåge og jagtsæsonens hundeglammen kan høres konstant. Indenfor bor den excentriske godsejer med sin kone og deres lille søn, som tilsyneladende ikke kan tale. Efterhånden får Sophie sværere og sværere ved at holde fortid og nutid adskilt."Man føler sig holdt i ånde undervejs. Forfatteren mikser behændigt den gotiske eventyrgyser med postmoderne julelege om forfattere, der skriver om forfatteres liv." – Ekstra Bladet"Man er i godt og intellektuelt selskab hos Nina Bolt, som kombinerer en betydelig idé- og kulturhistorisk indsigt med et godt gehør for kønnets foruroligende, familiære nærkampe ... Stenskoven er stimulerende læsning." – Politiken"Ikke alene skriver Nina Bolt et smukt dansk – hun forstår også at udnytte sprogets fine nuancer, således at hun kan kombinere en kølig, realistisk fortælleform med de mystiske oplevelser." – Nordjyske Stiftstidende"Nina Bolt har efterhånden udviklet et sikkert talent som romanforfatter – miljøet og menneskene på godset lever, deres indbyrdes relationer, forholdet ikke mindst til godsejerparrets retarderede halvvoksne søn, som også Sofie kommer til at tage sig af og delvis er med til at føre ind i en mere normal tilværelse." – Weekendavisenidden /title /head body center h1 403 Forbidden /h1 /center /body /htmlNina Bolt er uddannet som cand. mag. i dansk og teatervidenskab. Var derefter ansat en årrække på forskellige forlag som fagbogsredaktør. Fra 1993 til nu har hun arbejdet som forfatter og oversætter både af fiktion og nonfiktion. Hun har boet i København indtil 1997, hvor hun flyttede til Sydsjælland.
Tilmeld dig nyhedsbrevet og få gode tilbud og inspiration til din næste læsning.
Ved tilmelding accepterer du vores persondatapolitik.