Udvidet returret til d. 31. januar 2025

Oversættelse og tolkning

Her finder du spændende bøger om Oversættelse og tolkning. Nedenfor er et flot udvalg af over 297 bøger om emnet. Det er også her du finder emner som Hermeneutik.
Vis mere
Filter
Filter
Sorter efterSorter Populære
  • af Roger T Ames
    571,95 kr.

    Applies a method of comparative cultural hermeneutics to let the tradition speak on its own terms.

  • af Pierre Emmanuel Njock
    267,95 kr.

    Nouveau Testament en langue ɓàsàa du CamerounNew Testament in ɓàsàa language of CameroonPierre Emmanuel Njock (PEN). Après ses études primaires, PEN est admis à l'Institut des Missions Evangéliques (IME) qui deviendra Collège Evangélique de Libamba en 1958. Il y apprend, entre autres, le solfège et l'analyse des versets bibliques avec Rev R. Peirce, alors Directeur de l'IME/CEL et coordinateur de la traduction de la Bible en Bassa du Cameroun, Kaat Nyambe. Après l'obtention du BACCALAUREAT en 1961, PEN fait ses études supérieures à l'Université de Heidelberg (RFA) à l'Ecole d'interprètes et de traducteurs, option enseignement de la langue et culture allemande. PEN étudiera ensuite à l'Université de Strasbourg (France) puis à LAVAL, Québec, Canada, d'où il obtiendra une Licence ès Lettres, une Maîtrise en Didactique des Langues et un Ph.D en Linguistique sous Pr. W.F. Mackey. PEN est assistant de recherche au Centre International de Recherche sur le Bilinguisme (CIRB) et assistant d'enseignement à l'Université Laval (1969-1971); Assistant au Département Allemand, Faculté des Lettres, Universtité de Yaoundé (1972-1975 + 1992-1997); Principal du Collège Evangélique de Libamba (1975-1989), Co-fondateur et premier directeur de CABTA devenu CABTAL (1987-1993); membre de Wycliffe International Board (1984-1993). Fondateur du Sous Comité de Langue Ɓàsàa (SCOBA) à partir de 1995. Co-fondateur et premier Président du Comité de Langue Ɓàsàa (COLƁA) à partir de 1998. Assistant au Département des Langues et Cultures Camerounaises, Ecole Normale Supérieur (ENS), Yaoundé, 2010-2013.

  • af Kristof K P Vanhoutte
    842,95 kr.

    How porous is the border between life and death? How do the dead influence the living and in what way? What can Heaven, Hell, Purgatory and the two Limbos tell us of our contemporary world today?In The Mirror of Death, Kristof K.P. Vanhoutte explores the hermeneutical potential of the regions in the hereafter. After an exciting voyage through the emergence of the afterlife and of the constancy of death's presence in the history of humanity, Vanhoutte shows, through the study of the nature and genealogy of the various realms in the beyond, how an invigoratingly new and critical perspective of a wide variety of contemporary phenomena is unveiled when reading them through the interpretative lens of these regions where the dead dwell. Modern politics, our fellow human beings, the times of our lives, the capitalistic economic system, medicalization, wokism, and living in crisis will never look the same.

  • af Marko Miletich
    837,95 kr.

    This book explores the uses of translation, translators, and interpreters in fiction as a gateway to introduce issues related to Translation Studies. The volume follows recent scholarship on Transfiction, a term used to describe the portrayal of translation (both a topic and a motif), as well as translators and interpreters in fiction and film. It expands on the research by Kalus Kaindl, Karleheinz Splitzl, Michael Cronin, and Rosemary Arrojo, among others. Although the volume reflects the preoccupation with translator visibility, it concentrates on the importance of power struggles within the translatorial task. The volume could be an invaluable tool to be used for pedagogical purposes to discuss theoretical aspects within Translation and Interpreting Studies.

  • af Yasir Alenazi
    1.285,95 - 1.294,95 kr.

    This book presents a case study on lexical error analysis in the translation products of Arab English majors at the university level with important implications for Arabic-speaking countries. It provides detailed analyses and explanations of the main lexical areas that cause specific difficulties for these students, while also identifying their potential sources. The respective chapters discuss several areas related to the context of the research, the field of SLA, error analysis, language transfer, error taxonomies, language learning, language teaching, and translation training.The analyses and findings presented here contribute to the linguistic field by developing a comprehensive list of lexical error categories based on form, content, and origin of influence regarding translation products. In addition, the book sheds light on the pedagogical aspects contributing to the enhancement of ESL/EFL teaching in the Arab context as well as other contexts where English is taught as a foreign language. The book will help educators and curriculum writers in designing materials, and language researchers as a groundwork for their studies of L2 learners' written products.

  • af Alfred Thomas
    981,95 kr.

    The first complete translation of a fascinating piece of Czech literature.

  • af Gloria Allaire
    1.388,95 kr.

    Critical edition with facing-page English translation of the fourteenth-century Il Tristano Riccardiano, MS 1729.

  • af Efrat Gal-Ed
    422,95 kr.

    One of the essential pillars of Yiddish literature since its beginnings in the 13th century has been translation. In the 20th century, the desire to belong to world literature stimulated Yiddish intellectuals to translate works of foreign literature into Yiddish - in a brilliant display of literary force. With a focus on Yiddish cultural spaces in the Soviet Union and Poland, the present volume is devoted to the transnational and 'translational' state of Yiddish literature in various places and periods. Alongside reflections on the craft of translation, the volume includes accounts of literary translations and the practices of self-translation and collective, intermedial and cultural translation. Twelve scholarly contributions illuminate the function and meaning of translation for this minority language as a Jewish national language and for Yiddish literature as world literature.

  • af Gregor Damschen
    287,95 kr.

    Die dritte, vollständig überarbeitete Auflage des bewährten Studienbuches wurde um elf Einträge erweitert: Abduktion (Schluss auf die beste Erklärung), Clusterdefinition, Experimentelle Philosophie, Explikation, Kontextdefinition, Kriterien, Methode, Naturalistischer Fehlschluss, Neologismus, notwendig und hinreichend - mengentheoretisch und Stipulative Definition. Zudem enthält der Band einen wertvollen Anhang mit einem philosophischen Kanon, den wichtigsten logischen Regeln und einem umfangreichen Register, das neben den deutschen auch alle wichtigen englischen Fachbegriffe umfasst. Wer philosophieren will, muss, methodisch betrachtet, vor allem drei Dinge tun: analysieren, argumentieren und interpretieren. Jede Person - ob Anfänger/in, Schüler/in, Student/in oder fortgeschrittene/r Wissenschaftler/in - kann mit diesem Buch lernen, Begriffe zu analysieren, Argumente zu verstehen, zu bewerten und zu entwickeln. Im Unterschied zu anderen Einführungsbüchern kommt auch die Interpretation zu ihrem vollen Recht. Mit diesem Buch können die Methoden der Philosophie praxisnah gelernt und geübt werden. Es präsentiert deshalb so etwas wie einen methodischen Werkzeugkasten, der sich ausgezeichnet für die Schule, die Universität und auch das Selbststudium eignet.

  • af Alexandra J. Sanchez
    1.098,95 kr.

  • af Piotr Sorbet
    768,95 kr.

    El presente volumen recoge un total de 16 textos que ofrecen nuevas perspectivas en el campo de Traducción y la Interpretación con aportaciones que giran en torno a la lengua española en contraste con otras lenguas como el inglés, el italiano, el chino, el checo o el polaco. Estas propuestas se enmarcan dentro de los estudios de traducción e interpretación jurídica, traducción comercial, traducción técnica, didáctica de la traducción e interpretación, traducción audiovisual o traducción institucional. Con esta obra pretendemos dar a conocer nuevas líneas de investigaciones que ponen el foco en combinaciones lingüísticas que no han sido ampliamente estudiadas en el ámbito hispánico desde una perspectiva traductológica.

  • af Karolina Puchala-Ladzinska
    422,95 kr.

    Karolina Puchala-Ladzinska discusses the nature of language interpreting. First, she addresses selected theoretical issues related to interpreting and discusses the specifics of the most common types of interpreting. This is followed by an overview of an interpreter's competencies and skills and a chapter on note-taking as an aid to consecutive interpreting. The process of interpreting is presented in detail, the success or failure of which depends largely on the choice of techniques and strategies. This part also addresses the problem of errors in interpreting as well as nonverbal elements and interpreting assessment. Finally, before presenting a selection of practical exercises for interpreting courses, the role of creative thinking in the context of interpreting is discussed.

  • af Anita Memi¿evi¿
    766,95 kr.

    Linguistic research has always, either explicitly or implicitly, dealt with the interaction of linguistic phenomena and extralinguistic reality. Whether we are talking about targeted analyses of the nature of their interaction or whether this interaction is implied and taken for granted, linguistics has always been interested in its dynamics and manifestations. Thanks to the abundance of communicative channels (primarily those enabled/afforded by the electronic media) that modern society employs to satisfy its communication needs, the interaction between linguistic phenomena and the extralinguistic reality is becoming richer and more diversified. This is the reason why the 2020 Croatian Applied Linguistics Conference was precisely dedicated to this topic.

  • af Félix Rodríguez González
    1.153,95 kr.

    Este es el primer estudio global y actualizado de los anglicismos en el español contemporáneo, en el que se examinan las diferentes perspectivas lingüísticas que cabe considerar en el proceso que conduce a su integración en la lengua. Se analizan los principales niveles lingüísticos (fonológico, morfosintáctico, semántico y de formación de palabras), que se entremezclan con otros de la lingüística aplicada, como el tratamiento lexicográfico y la traducción. Igualmente, trata de problemas relacionados con la terminología y la tipología. Se incluye un amplio estudio sobre los calcos léxicos, un tipo estrechamente vinculado con el anglicismo. El libro resultará de interés también para investigadores en otros campos como la lexicología, la sociolingüística y la historia del español y el inglés.

  • af Sarah Silva
    107,95 kr.

    Love translation, will travel (but marketing is another story)Do you want to explore new business opportunities but feel like there are too many obstacles in your path? If you're a translator or interpreter who has ever avoided marketing, then put on your walking boots and let's go.Your Ticket To Explore is essential preparation before heading off on adventures to destinations such as 'New Clients', 'Dream Projects' and 'More Ease and Fun'. In under 100 pages, this book will take you from anxious traveller to curious explorer, excited about what lies ahead. Enjoy this entertaining and actionable read that offers a new approach to marketing your translation business.

  • af Johann Gottfried Haas
    467,95 - 587,95 kr.

  • af Nicholas A Bailey
    367,95 kr.

    The Koine Greek particles ¿¿¿¿ and ¿¿¿ have been traditionally translated as either 'behold' or 'lo'. But such mechanical renderings are inadequate as they suggest these particles can be reduced to a single meaning or function. As argued in this monograph, these particles actually have several distinct uses that are conditioned by their linguistic context, and a translator should find natural idioms in the receptor language that match the meaning and function of these Greek uses.Based on a Construction Grammar approach, Bailey's analysis of all 200 New Testament instances of ¿¿¿¿ and 29 instances of ¿¿¿, as well as many from the LXX and extra-biblical materials, differentiates at least five uses. Examples of suitable and unsuitable renderings of the five uses are illustrated from 31 published translations in English and other European languages. The differences in the five uses are reflected most clearly in their functional differences in deixis and information structure. Although the analysis draws on insights from the theories of Construction Grammar and Cognitive Linguistics, familiarity with these theories is unnecessary to benefit from the study. This analysis also serves as a major refinement of the entries of these particles in the standard lexicon, BDAG.Biblical studies scholars, exegetes, Bible translators, students of Koine and Ancient Greek, linguists interested in functional and typological linguistics, pastors, and others will benefit from reading this analysis and following the example of its analytical approach with other elements of the language.

  • af Delphine Grass
    222,95 - 705,95 kr.

  • af Jbam De Seze
    247,95 kr.

  • af Carmen C. Castro Moreno
    855,95 kr.

    En el presente tomo se recogen diversas experiencias actuales de reconocidos investigadores en el campo de la traducción al español y la didáctica del español. Con él pretendemos acercar tanto a alumnos como a profesores a las últimas tendencias en estos campos. La temática, como observará el lector, es amplia y variada y responde a preguntas que surgen en el aula. Una vez reconocida la necesidad de profundizar sobre los aspectos aquí presentados, los investigadores que participan en este volumen han desarrollado, guiados por su experiencia y espíritu científico, interesantes estudios y reflexiones sobre los temas que les ocupan. El marco en el que se inscriben todas estas aportaciones pertenece a los ámbitos de la didáctica del español y la traducción al español en el contexto académico.

  • af Piero Toto
    221,95 - 705,95 kr.

  • af Penelope Johnson
    509,95 - 1.785,95 kr.

  • af Shampa Roy
    562,95 kr.

    The emergent culture of crime writings in late 19th century colonial Bengal (India) is an interesting testimony to how literature is shaped by various material forces including the market. This book deals with true crime writings of the late 1800s published by 'lowbrow publishing houses' - infamous for publishing 'sensational' and the 'vulgar' literature - which had an avid bhadralok (genteel) readership.The volume focuses on select translations of true crime writings by Bakaullah and Priyanath Mukhopadhyay who worked as darogas (Detective Inspectors) in the police department in mid-late nineteenth century colonised Bengal. These published accounts of cases investigated by them are among the very first manifestations of the crime genre in India. The writings reflect their understandings of criminality and guilt, as well as negotiations with colonial law and policing. Further, through a selection of cases in which women make an appearance either as victims or offenders, (or sometimes as both,) this book sheds light on the hidden gendered experiences of the time, often missing in mainstream Bangla literature.Combining a love for suspense with critical readings of a cultural phenomenon, this book will be of much interest to scholars and researchers of comparative literature, translation studies, gender studies, literary theory, cultural studies, modern history, and lovers of crime fiction from all disciplines.

  • af Mary Ann G. Bacolod
    1.776,95 kr.

    The contributors to this book examine the state, development, issues, practices and approaches to translation studies in the Philippines.

Gør som tusindvis af andre bogelskere

Tilmeld dig nyhedsbrevet og få gode tilbud og inspiration til din næste læsning.