Udvidet returret til d. 31. januar 2025

Bøger af Emma Garvinne

Filter
Filter
Sorter efterSorter Populære
  • af Emma Garvinne
    82,95 kr.

    Parmi les pensées généreuses dont le caractère du siècle où nous vivons favorise le noble essor, probablement aucune n'a été généralement mieux comprise et mieux accueillie que celle qui, s'attachant au sort des coupables condamnés, les suit dans leur captivité, préside à l'emploi de leur temps, encourage leur industrie, dirige leur instruction, et tend continuellement vers le but de leur régénération morale. Nulle part aussi cette pensée n'a reçu une application plus complète et mieux entendue que dans une petite république, notre proche voisine. La ville de Genève renferme une prison pénitentiaire, proportionnée à l'étendue et à la population du canton dont elle est le chef-lieu [1], qui mérite d'être observée avec intérêt, et qui peut servir de modèle à des états plus considérables.

  • af Emma Garvinne
    82,95 kr.

    Préambule M. Rifaud est rentré en France à la fin de 1827, après une absence de vingt-deux ans. Pendant ce long espace de temps, il a parcouru: - L'italie, - L'espagne, - Malte, - Les îles Baléares, - La Turquie, - L'Asie Mineure et - L'Archipel. En 1812, il quitta Smyrne pour se rendre en Égypte, et c'est à visiter ce pays, la Nubie et les contrées voisines qu'il a employées les treize années qui se sont écoulées jusqu'à son retour dans sa patrie. Le livre que nous annonçons aujourd'hui n'est que l'avant-coureur d'un grand ouvrage que l'auteur doit publier bientôt et qui contient ses observations et le résultat de ses nombreux et variés travaux sur: - L'histoire naturelle (botanique et zoologie), - Les antiquités, - La géographie, - La topographie, - Les moeurs, usage, professions, - La chirurgie, - La médecine, - L'agriculture, - Les arts industriels, - Les beaux-arts - La météorologie, - Etc. M. Rifaud revient avec près de huit mille dessins d'objets inédits dans l'antiquité et d'histoire naturelle, coloriés avec le soin le plus scrupuleux. Il a trouvé soixante-six statues; six monuments et temples ont été déterrés et déblayés par ses soins dans l'enceinte de l'ancienne Thèbes et deux cents inscriptions hiéroglyphiques, cubiques, grecques, latines et arabes ont été transcrites de sa main. En outre, il rapporte de nombreuses collections en nature et l'on pourra ainsi vérifier l'exactitude de ses dessins. Le tableau de l'Égypte peut se diviser en deux parties: 1. La première renferme toutes les instructions générales nécessaires au voyageur qui veut parcourir l'Égypte: - Les relations avec les autorités européennes ou du pays, - Le caractère des diverses classes ou races d'habitants, - La manière de traiter avec elles, - L'hygiène, - Le prix des denrées, - La manière de se vêtir, de se nourrir, - Les moyens de transport, - Les fouilles des monuments, - Les acquisitions d'objets d'antiquités, - L'art de recueillir des renseignements, de former et de conserver des collections. Le tout est l'objet de nombreuses et sages observations, et de judicieux conseils. 2. La deuxième partie de l'ouvrage contient une suite d'excursions, d'itinéraires proprement dits, au moyen desquels on peut tracer sa route dans tous les sens. L'auteur indique chaque ville ou village, les objets qu'il y a à visiter, les précautions à prendre. On pourra juger de l'importance et de l'exactitude presque minutieuse du travail de M. Rifaud, par les deux morceaux suivants.

  • af Andrew Lang & Emma Garvinne
    92,95 kr.

    Il était une fois, un roi vivant dans une certaine contrée et dont le palais est entouré d'un vaste jardin. Mais, bien que les jardiniers soient nombreux et que le sol soit riche, ce grandiose jardin n'a donné ni fleurs ni fruits, pas même de l'herbe ou des arbres ombragés.Once upon a time in a certain country there lived a king whose palace was surrounded by a spacious garden. But, though the gardeners were many and the soil was good, this garden yielded neither flowers nor fruits, not even grass or shady trees.Le roi est au désespoir et ne comprend pas ce mystère. C'est alors qu'un beau jour, un vieil homme sage lui dit: The King was in despair about it, when a wise old man said to him: - Vos jardiniers ne comprennent pas leurs métiers: que pouvez-vous attendre d'hommes dont les pères étaient cordonniers et menuisiers ? Comment auraient-ils pu apprendre à cultiver votre jardin ?- Your gardeners do not understand their business: but what can you expect of men whose fathers were cobblers and carpenters? How should they have learned to cultivate your garden?- Vous avez raison! s'écria le roi.- You are quite right, cried the King.- Par conséquent, continua le vieil homme, vous devez engager un jardinier dont le père et le grand-père ont été jardiniers avant lui et très bientôt votre jardin sera verdoyant et des fleurs aux gaies couleurs pousseront çà et là, et vous apprécierez les fruits délicieux qui pousseront désormais.- Therefore, continued the old man, you should send for a gardener whose father and grandfather have been gardeners before him, and very soon your garden will be full of green grass and gay flowers, and you will enjoy its delicious fruit.Alors le roi envoya des messagers à chaque ville, village et hameau afin de trouver un jardinier dont les ancêtres avaient été jardiniers aussi. Après quarante jours, ce dernier fut trouvé.So the King sent messengers to every town, village, and hamlet in his dominions, to look for a gardener whose forefathers had been gardeners also, and after forty days one was found.- Venez avec nous et devenez jardinier du roi, lui demandèrent les messagers du roi.- Come with us and be gardener to the King, they said to him.- Comment puis-je me présenter au roi, déclara le jardinier ? Un pauvre hère comme moi? - How can I go to the King, said the gardener, a poor wretch like me?

  • af Emma Garvinne
    82,95 kr.

    Lors de sa récente visite en Amérique, madame Curie a conféré un honneur spécial au Collège Vassar en livrant, à la chapelle, le soir du 14 mai, la seule longue allocution qu'elle a prononcée dans ce pays. D'une manière simple et directe, elle a raconté l'histoire de sa grande réussite. Les gens ont pu comprendre comment, entourée de toutes les grandes réalités de l'expérience humaine, face à d'énormes difficultés et avec des ressources limitées, elle avait poursuivi sans relâche sa recherche de la vérité. /// IN HER recent visit to America, Mrs Curie conferred a special honor upon Vassar College by delivering in the chapel on the evening of May fourteenth the only extended address which she made in this country. In a simple, straightforward way she told the story of her great achievement. One realized how, closely environed by all the great realities of human experience, in the face of tremendous difficulties and with limited resources, she had pursued undaunted her search for truth.

Gør som tusindvis af andre bogelskere

Tilmeld dig nyhedsbrevet og få gode tilbud og inspiration til din næste læsning.