Bag om Hvis jeg glemmer dig, Jerusalem
Saligheden står på spil, da et ungt og nyforelsket par flygter tværs over Amerika, bort fra både ægteskab, børn og dagligdag.
Ti år tidligere står den ligeledes på spil, da en straffefange tvinges uden for fængslets fredsommelige mure, ud på en vild og oversvømmet Mississippiflod, hvor opgaven bliver at redde en højgravid kvinde.
Der er noget galt. Det viser sig nemlig, at den gravide kvinde slet ikke er den hjælpeløse prinsesse, som straffefangen ellers barnagtigt havde håbet på, at hun ville være, og det andet pars kærlighedshistorie … den starter ved sin katastrofale ende.
De to handlingsforløb er ubeslægtede, men alligevel løfter de hinanden med deres skiftevist morsomme og mørke bidrag, så de tilsammen fortæller én samlet historie om både lidenskab og fortabelse, håb og selvopofrelse.
Salmernes bog 137 vers 5 og 6:
Hvis jeg glemmer dig, Jerusalem,
må min højre hånd da blive lammet!
Gid min tunge må klæbe til ganen,
hvis jeg ikke husker på dig
og sætter dig højere end alt andet.
Dette værk, som rummer to historier, har en særlig udgivelseshistorie. Da den første gang blev udgivet i 1939, havde redaktøren imod forfatterens ønsker ændret og censureret teksten og tilmed fjernet dens forenende titel, så bogen i stedet fik navn efter den ene af de to historier, nemlig ‘De vilde palmer’. Derefter blev bogen genudgivet i både 1946 og 1958, men uden den ene af de to historier, så kun ‘Den gamle’ stod tilbage. Derimellem, i 1954, blev historierne igen trykt sammen, dog denne gang uden den kontrapunktiske opstilling. Her er for første gang på dansk en oversættelse efter det originale manuskript under den tiltænkte titel ‘Hvis jeg glemmer dig, Jerusalem’.
Vis mere