Udvidet returret til d. 31. januar 2025

Investigating Explicitation in Corpora of Translated Texts - Shaimaa El Abasiry - Bog

Investigating Explicitation in Corpora of Translated Textsaf Shaimaa El Abasiry
Bag om Investigating Explicitation in Corpora of Translated Texts

The book aims at investigating whether explicitation is a universal feature of translation or a linguistic feature which exists similarly in translated and non-translated texts. Under the title of Translation Universals (TUs), Baker (1993) defines some universal features which ¿typically occur in translated texts rather than original utterances and which are not the result of interference from specific linguistic systems¿ (p.243).One of these features as Baker (1993) points out is ¿the marked rise in the level of explicitness in translated texts compared to original texts¿ (p.243). The main focus of the study is to examine whether explicitation is a linguistic feature that characterizes translated texts per se, i.e. a translation inherent feature, or does it occur in higher frequencies in non-translated texts, i.e. direct written productions. Another main focus of the present study is to further examine whether explicitation is a translation inherent feature or a result of language mediation. In other words, the study aims at examining whether this marked rise in the level of explicitness also occurs in non-native rather than native direct written productions.

Vis mere
  • Sprog:
  • Engelsk
  • ISBN:
  • 9783330843592
  • Indbinding:
  • Paperback
  • Sideantal:
  • 148
  • Udgivet:
  • 16. december 2016
  • Størrelse:
  • 150x9x220 mm.
  • Vægt:
  • 238 g.
  • 2-3 uger.
  • 11. december 2024
På lager

Normalpris

  • BLACK NOVEMBER

Medlemspris

Prøv i 30 dage for 45 kr.
Herefter fra 79 kr./md. Ingen binding.

Beskrivelse af Investigating Explicitation in Corpora of Translated Texts

The book aims at investigating whether explicitation is a universal feature of translation or a linguistic feature which exists similarly in translated and non-translated texts. Under the title of Translation Universals (TUs), Baker (1993) defines some universal features which ¿typically occur in translated texts rather than original utterances and which are not the result of interference from specific linguistic systems¿ (p.243).One of these features as Baker (1993) points out is ¿the marked rise in the level of explicitness in translated texts compared to original texts¿ (p.243). The main focus of the study is to examine whether explicitation is a linguistic feature that characterizes translated texts per se, i.e. a translation inherent feature, or does it occur in higher frequencies in non-translated texts, i.e. direct written productions. Another main focus of the present study is to further examine whether explicitation is a translation inherent feature or a result of language mediation. In other words, the study aims at examining whether this marked rise in the level of explicitness also occurs in non-native rather than native direct written productions.

Brugerbedømmelser af Investigating Explicitation in Corpora of Translated Texts



Gør som tusindvis af andre bogelskere

Tilmeld dig nyhedsbrevet og få gode tilbud og inspiration til din næste læsning.