Bag om Karina * Ruby
* Alors que je travaillais en France à 40 ans, j'ai eu un engouement pour une collègue de travail nommée Karina (Ruby au téléphone). Trop tôt, j'ai appris de son départ et, pressée, j'ai décidé de lui écrire 40 poèmes en utilisant les lettres de son nom. Comme je venais d'arriver en France, mon français n'était pas très bon, donc j'ai décidé, en utilisant un dictionnaire de poche, d'accélérer mon apprentissage du français en écrivant des poèmes. Elle parlait principalement le français et l'anglais, et un peu l'italien, même si je n'ai pas pu m'empêcher de glisser quelques poèmes en catalan et en espagnol. Des poèmes écrits à la hâte qui, néanmoins, transmettent l'enthousiasme romantique et témoignent d'une vague de sentiments provoquée par une fantaisie éphémère.* While working in France at 40, I developped an infatuation with a work colleague named Karina (Ruby on the phone). Too soon, I learned of her departure and, in a rush, I decided to write her 40 poems using the letters of her name. As I had recently arrived in France, my French wasn't very good, so using a pocket dictionary, I decided to speed up my learning of French by means of writing poems. She spoke mainly French and English, and some Italian, though I couldn't help sneaking in a few poems in Catalan and Spanish. Poems written in a rush which, nonetheless, convey the romantic excitement and bear witness to an overwhelming surge of feelings caused by a fleeting fancy.
Vis mere