Bag om La Biblia Diacrónica con Hebraísmos III
Con este Tomo III se completa la traducción de la Biblia; una versión que buscaba situar los eventos en su contexto cronológico, añadir hebraísmos, y en el caso de este Tomo III, términos griegos y latinos, para poder expandir un poco nuestra perspectiva acerca de las profundidades del texto bíblico.
Me parece que la común frase italiana "traduttore traditore" se puede aplicar a toda traducción. Aunque no estoy libre de prejuicios, he aquí el final de la obra donde me esforcé por ser objetivo en cada palabra seleccionada para dejarla en hebreo, griego o latín, o bien para traducirla.
Sacrifiqué la división por libros, porque no se trata de un texto de consulta, sino de una historia reconstruida a base de fragmentos de una realidad que ocurrió hace dos mil años. El libro de los Hechos y las cartas, en su mayoría de Pablo, esbozan una iglesia que en sus albores, era completamente heterogénea: Por una parte, los apóstoles que conocieron en persona al maestro, buscaban posicionar la nueva fe dentro del judaísmo, como una secta más, en una espera pasiva a que regresara su Maestro; Pablo, en cambio, con una visión más universalista, fue el punto nodal para expandir esta visión hebraica al mundo gentil y transformar, no sin fricciones, al cristianismo en un fenómeno independiente del judaísmo. Los diferentes expositores muestran este debate desde sus perspectivas particulares para explicar la nueva fe que estaba naciendo.
Vis mere