Udvidet returret til d. 31. januar 2025

La Biblia Diacrónica con Hebraísmos III - Lauro Eduardo Ayala Serrano - Bog

Bag om La Biblia Diacrónica con Hebraísmos III

Con este Tomo III se completa la traducción de la Biblia; una versión que buscaba situar los eventos en su contexto cronológico, añadir hebraísmos, y en el caso de este Tomo III, términos griegos y latinos, para poder expandir un poco nuestra perspectiva acerca de las profundidades del texto bíblico. Me parece que la común frase italiana "traduttore traditore" se puede aplicar a toda traducción. Aunque no estoy libre de prejuicios, he aquí el final de la obra donde me esforcé por ser objetivo en cada palabra seleccionada para dejarla en hebreo, griego o latín, o bien para traducirla. Sacrifiqué la división por libros, porque no se trata de un texto de consulta, sino de una historia reconstruida a base de fragmentos de una realidad que ocurrió hace dos mil años. El libro de los Hechos y las cartas, en su mayoría de Pablo, esbozan una iglesia que en sus albores, era completamente heterogénea: Por una parte, los apóstoles que conocieron en persona al maestro, buscaban posicionar la nueva fe dentro del judaísmo, como una secta más, en una espera pasiva a que regresara su Maestro; Pablo, en cambio, con una visión más universalista, fue el punto nodal para expandir esta visión hebraica al mundo gentil y transformar, no sin fricciones, al cristianismo en un fenómeno independiente del judaísmo. Los diferentes expositores muestran este debate desde sus perspectivas particulares para explicar la nueva fe que estaba naciendo.

Vis mere
  • Sprog:
  • Spansk
  • ISBN:
  • 9798396039391
  • Indbinding:
  • Paperback
  • Sideantal:
  • 230
  • Udgivet:
  • 25. maj 2023
  • Størrelse:
  • 152x229x12 mm.
  • Vægt:
  • 313 g.
  • 2-3 uger.
  • 23. november 2024
På lager

Normalpris

  • BLACK NOVEMBER

Medlemspris

Prøv i 30 dage for 45 kr.
Herefter fra 79 kr./md. Ingen binding.

Beskrivelse af La Biblia Diacrónica con Hebraísmos III

Con este Tomo III se completa la traducción de la Biblia; una versión que buscaba situar los eventos en su contexto cronológico, añadir hebraísmos, y en el caso de este Tomo III, términos griegos y latinos, para poder expandir un poco nuestra perspectiva acerca de las profundidades del texto bíblico.
Me parece que la común frase italiana "traduttore traditore" se puede aplicar a toda traducción. Aunque no estoy libre de prejuicios, he aquí el final de la obra donde me esforcé por ser objetivo en cada palabra seleccionada para dejarla en hebreo, griego o latín, o bien para traducirla.
Sacrifiqué la división por libros, porque no se trata de un texto de consulta, sino de una historia reconstruida a base de fragmentos de una realidad que ocurrió hace dos mil años. El libro de los Hechos y las cartas, en su mayoría de Pablo, esbozan una iglesia que en sus albores, era completamente heterogénea: Por una parte, los apóstoles que conocieron en persona al maestro, buscaban posicionar la nueva fe dentro del judaísmo, como una secta más, en una espera pasiva a que regresara su Maestro; Pablo, en cambio, con una visión más universalista, fue el punto nodal para expandir esta visión hebraica al mundo gentil y transformar, no sin fricciones, al cristianismo en un fenómeno independiente del judaísmo. Los diferentes expositores muestran este debate desde sus perspectivas particulares para explicar la nueva fe que estaba naciendo.

Brugerbedømmelser af La Biblia Diacrónica con Hebraísmos III



Gør som tusindvis af andre bogelskere

Tilmeld dig nyhedsbrevet og få gode tilbud og inspiration til din næste læsning.