Udvidet returret til d. 31. januar 2025
Bag om Franske stemmer - Captations littéraires

Franske stemmer – captations littéraires er ti bud på, hvordan fransksproget litteratur tager sig ud netop nu. Vi har inviteret ti fremtrædende forfattere fra Frankrig, Belgien og den tidligere franske koloni Burkina Faso til at skrive en tekst særligt til bogen her – og de har fået helt frie hænder. Det er der kommet både digte, noveller, essays og genreeksperimenter ud af, som i al deres forskellighed viser spændvidden på den fransksprogede litterære scene. Vi har valgt at lade de danske oversættelser ledsages af de originale franske tekster for at synliggøre den proces – eller transformation – en tekst gennemgår, når den rejser til et nyt land og et nyt sprog. En del af forfatterne har allerede egne værker udgivet på diverse danske forlag. Andre introduceres for første gang på dansk. Fælles for forfatterne er, at de alle har været inviteret til Danmark af Dansk selskab for ny fransksproget litteratur gennem selskabets første 5 års levetid – til forfattermøder på litteraturfestivaler, i bogcaféer og i universitetsregi. Og netop under et af disse arrangementer spirede idéen til bogen her. Ordet captation i den franske del af titlen har vi lånt fra en af forfatternes tekster. Det kan både betyde ’opfangelse’ (konkret og i overført betydning), ’besnæring’ og ’afbildning af virkeligheden i et (kunst)værk’. På den måde udtrykker det meget fint bogens overordnede ønske om at indfange, inspirere og initiere (nye) læsere til den fransksprogede litteratur.

Vis mere
  • Sprog:
  • Dansk
  • ISBN:
  • 9788793316140
  • Indbinding:
  • Hæftet
  • Sideantal:
  • 244
  • Udgivet:
  • 21. april 2017
  • Udgave:
  • 1
  • Størrelse:
  • 145x200x20 mm.
  • Vægt:
  • 325 g.
  • BLACK NOVEMBER
  På lager
Leveringstid: 1-3 hverdage
Forventet levering: 19. november 2024

Beskrivelse af Franske stemmer - Captations littéraires

Franske stemmer –
captations littéraires er ti bud på, hvordan fransksproget litteratur tager
sig ud netop nu. Vi har inviteret ti fremtrædende forfattere fra Frankrig,
Belgien og den tidligere franske koloni Burkina Faso til at skrive en tekst
særligt til bogen her – og de har fået helt frie hænder.
Det er der kommet både digte, noveller, essays og
genreeksperimenter ud af, som i al deres forskellighed viser spændvidden på den
fransksprogede litterære scene. Vi har valgt at lade de danske oversættelser
ledsages af de originale franske tekster for at synliggøre den proces – eller
transformation – en tekst gennemgår, når den rejser til et nyt land og et nyt
sprog.
En del af forfatterne har allerede egne værker udgivet på
diverse danske forlag. Andre introduceres for første gang på dansk. Fælles for forfatterne
er, at de alle har været inviteret til Danmark af Dansk selskab for ny
fransksproget litteratur gennem selskabets første 5 års levetid – til forfattermøder
på litteraturfestivaler, i bogcaféer og i universitetsregi. Og netop under et
af disse arrangementer spirede idéen til bogen her.
Ordet captation
i den franske del af titlen har vi lånt fra en af forfatternes tekster. Det kan
både betyde ’opfangelse’ (konkret og i overført betydning), ’besnæring’ og ’afbildning
af virkeligheden i et (kunst)værk’. På den måde udtrykker det meget fint bogens
overordnede ønske om at indfange, inspirere og initiere (nye) læsere til den
fransksprogede litteratur.

Brugerbedømmelser af Franske stemmer - Captations littéraires



Gør som tusindvis af andre bogelskere

Tilmeld dig nyhedsbrevet og få gode tilbud og inspiration til din næste læsning.